설명
발행일: 2025년 9월 17일
가사 및 번역
원문
Zmiana czasu na letni.
Znów odważam się.
Będziemy wracać do rozwianych miejsc.
Miasta łaskoty. Mijamy bloki.
Tworzę z niedopałków geometryczny wzór. Pojedźmy gdzieś indziej tramwajem nad Wisłę.
Chcemy bezkarnie na ludzi się patrzeć.
Trochę jak w filmie, w filmie.
Zmiana paru scen.
Dla mnie to wszystko, wszystko piękno krótkich dni.
Wciskam w trep księżyc.
Wdrapiemy się na dach.
Z balkonów słychać hity osiemdziesiątych lat.
Mówię Ci zbyt wiele o rzeczach nieistotnych, że się trochę boję i ciągle za czymś tęsknię. I dlaczego jeszcze chodzę w Twoim dresie?
Co może być między nami?
Trochę jak w filmie, w filmie.
Zmiana paru scen.
Dla mnie to wszystko, wszystko piękno krótkich dni.
Trochę jak w filmie, w filmie zakończenie znam.
Zostanie tylko piękno, piękno krótkich dni.
Polaroidem zrobimy zdjęcie. Kadr nie utrwalą, jak mocno biło serce.
Zapętlam moment, wrażenia ulotne, zanim wymkną mi się z rąk.
한국어 번역
서머타임으로 변경합니다.
나는 다시 감히.
우리는 날아간 곳으로 돌아갈 것입니다.
간지러운 도시. 우리는 아파트 블록을 통과합니다.
담배꽁초로 기하학적 패턴을 만들어봅니다. 비스툴라 강까지 트램을 타고 다른 곳으로 가자.
우리는 처벌받지 않는 사람들을 보고 싶습니다.
영화와 조금 비슷합니다.
몇 가지 장면을 변경합니다.
나에게는 짧은 하루의 아름다움이 전부입니다.
나는 달을 부츠에 밀어 넣었다.
우리는 지붕으로 올라갈 것입니다.
발코니에서 80년대 히트곡을 들을 수 있습니다.
나는 당신에게 중요하지 않은 것들을 너무 많이 말해 조금 두렵고 끊임없이 무언가를 그리워합니다. 그런데 왜 나는 아직도 당신의 운동복을 입고 있는 걸까요?
우리 사이에 무슨 일이 일어날 수 있습니까?
영화와 조금 비슷합니다.
몇 가지 장면을 변경합니다.
나에게는 짧은 하루의 아름다움이 전부입니다.
영화에서와 마찬가지로 영화에서도 나는 결말을 알고 있습니다.
아름다움만이 남을 것이다. 짧은 나날의 아름다움.
폴라로이드로 사진을 찍어드립니다. 프레임은 심장이 얼마나 세게 뛰는지 포착하지 못합니다.
나는 순간을 반복하고, 순간적인 인상이 내 손에서 빠져나가기 전에 반복합니다.