더 많은 노래 — F.Charm
설명
작곡가: Vlasceanu Bogdan Florin
작곡: 네델쿠 플로린
작곡: 스피치 다니엘 플로린(Sfichi Daniel Florin)
작사: Vlasceanu Bogdan Florin
작사: 네델쿠 플로린
가사 및 번역
원문
Să ai iubire-n două mândre și să le iubești la fel.
Una-i mereu mai gătită, alta ochii rupți în cer și se știe una pe alta că-s vecine de pământ.
Au copii plecați în lume, d-aia le mai văd plângând.
Hei, toarnă un rachiu și pe cap un chipiu, să-mi ascundă anii grei, că am păru' argintiu și plâng odată cu ele c-au pierdut feciori pe rând. D-aia în locul lor și azi crește codru de pământ, măi.
Mi-a luat o viață de om ca să-mi dau eu singur seama că amândouă le iubesc cum iubește pruncul mama.
Că aici dacă cer mâncare, ușa se deschide larg și omu' cât îi de sărac, tot așteaptă acasă-n prag.
Hei, toarnă un rachiu și pe cap un chipiu, să-mi ascundă anii grei, că am păru' argintiu. Nu-i Catrina, nu-i Irina, nu-i
Mioara, nu-i nici Crina. Am doar două mândre-n suflet Moldova și Bucovina.
한국어 번역
두 가지 자존심을 사랑하고 동등하게 사랑하는 것.
한 사람은 항상 너무 익혀 있고, 다른 사람은 눈을 하늘에 고정하고 있으며, 한 사람은 자신이 땅에 가깝다는 것을 알고 있습니다.
세상에 아이들이 있기 때문에 아직도 그들이 우는 모습이 보입니다.
야, 내 머리에 브랜디와 치폴레를 부어서 내 힘든 세월을 숨기려고, 내가 은발을 하고 잇달아 아들을 잃었기 때문에 그들과 함께 울어요. 그래서 그 자리에는 오늘날에도 흙이 덤불로 자라고 있습니다.
아기가 엄마를 사랑하는 것처럼 나도 두 사람을 사랑한다는 사실을 스스로 깨닫는 데 평생이 걸렸습니다.
여기서는 내가 음식을 달라고 하면 문이 활짝 열리고 그 가난한 사람은 아직도 집 문앞에서 기다리고 있습니다.
야, 내 머리에 브랜디와 치폴레를 부어줘 내 무거운 세월을 숨기려고. 내가 은빛처럼 보였거든. 카트리나도 아니고 이리나도 아니고
미오아라, 크리나도 마찬가지다. 내 영혼에는 몰도바와 부코비나라는 두 가지 자부심밖에 없습니다.