노래
아티스트
장르
트랙 커버 Drapeaux

Drapeaux

3:48레게, 뿌리 레게, 서투른 사람, 라가 2025-09-17

더 많은 노래 — Dub Inc

  1. Break The Silence
모든 노래

설명

베이스 기타: 모리츠 폰 코르프(Moritz Von Korff)

드럼: 그레고리 마브리도라키스

기타: 제레미 그레주아(Jérémie Gregeois)

키보드: 이디르 데르디체

키보드: 프레데릭 페이론

믹싱 엔지니어: Guido Craveiro

사운드 엔지니어: Benjamin Jouve

보컬: 하킴 메리자

보컬 : Aurélien Zohou

작곡가: 모리츠 폰 코르프(Moritz Von Korff)

작곡: 프레데릭 페이론

작곡: 이디르 데르디체(Idir Derdiche)

작곡가: 그레고리 마브리도라키스

작곡: 마티유 올리비에

작곡: Benjamin Jouve

가사 및 번역

원문

J'aimerais que l'on me dise de quelle couleur est mon drapeau. Les deux cultures l'exigent.

Si ma France à moi est mon berceau, mon Algérie est acquise à mon cœur et celle de mon ego. J'aimerais que l'on me dise.

Oui, que l'on me dise.

Des valeurs auxquelles je m'attache, ses douleurs et ses rancœurs n'ont plus débat.

Certains voudraient que ces liens se dépassent. Comment l'expliquer à mes enfants?

Encore du mal à trouver ma place. Je reste étranger ici et même là-bas.

Malgré les années, rien ne se passe et pourtant la vie est en mouvement.

Change le temps, personne n'attend, pas besoin d'être validé, car dans le sang, dans nos accents, tout reste pigmenté.

Nos voix répondent à notre monde qu'on a déjà changé. Reconnaissant l'instant présent sans penser au passé.

Les drapeaux n'ont pas d'âme et n'ont pas de parole.

Ils ne suivent que le vent et n'ont pas de boussole. Et pour trouver sa voie et prendre son envol, chacun sa méthode.

J'aimerais que l'on me dise de quelle couleur est mon drapeau. Les deux cultures l'exigent.

Si ma France à moi est mon berceau, mon Algérie est acquise à mon cœur et celle de mon ego. J'aimerais que l'on me dise.

Oui, que l'on me dise.

On a trouvé nous-mêmes le remède pour soigner nos blessures, nos ratures.

Tant de questions sont dans nos cœurs.

Malgré tous les choix qu'on possède, il a fallu du temps avant que mon métissage ne me fasse plus peur.

Fini ces vieilles rengaines, chacun sa douleur, personne ne veut comprendre celle de l'autre.

Tel l'ivoire et l'ébène, portant en moi ces nuances qui peignent le monde, la vie -comme une éruche. -Rester philanthrope avec les mots.

Je danse avec ce que l'on aime. Si c'est réciproque, on fera ce qu'il faut.

On chantera ce que l'on aime.

On défendra toujours ces deux drapeaux comme une empreinte que l'on connaît.

Et voir sur eux comment souffle le vent.

J'aimerais que l'on me dise de quelle couleur est mon drapeau. Les deux cultures l'exigent.

Si ma France à moi est mon berceau, mon Algérie est acquise à mon cœur et celle de mon ego. J'aimerais que l'on me dise.

Oui, que l'on me dise.

J'aimerais que l'on me dise

한국어 번역

누군가가 내 깃발이 무슨 색인지 말해줬으면 좋겠어요. 두 문화 모두 그것을 요구합니다.

나의 프랑스가 나의 요람이라면 나의 알제리는 나의 마음과 자아의 마음으로 획득됩니다. 누군가 나에게 말해주고 싶습니다.

예, 말해 보세요.

내가 애착을 갖고 있는 가치, 그 고통과 분노는 더 이상 논의되지 않습니다.

일부는 이러한 링크가 서로를 넘어서기를 원합니다. 아이들에게 어떻게 설명해야 할까요?

아직도 내 자리를 찾는 데 어려움을 겪고 있습니다. 나는 여기 저기에서도 낯선 사람으로 남아 있습니다.

세월이 흘러도 아무 일도 일어나지 않지만 삶은 움직이고 있습니다.

시간은 변하고, 아무도 기다리지 않으며, 검증할 필요도 없습니다. 혈액 속에, 우리의 억양 속에 모든 것이 색소로 남아 있기 때문입니다.

우리의 목소리는 우리가 이미 변화한 세상에 반응합니다. 과거에 대해 생각하지 않고 현재 순간을 인식합니다.

깃발에는 영혼도 없고 말이 없습니다.

그들은 바람만 따라갈 뿐 나침반이 없습니다. 그리고 길을 찾고 비행기를 타려면 모든 사람에게 자신만의 방법이 있습니다.

누군가가 내 깃발이 무슨 색인지 말해줬으면 좋겠어요. 두 문화 모두 그것을 요구합니다.

나의 프랑스가 나의 요람이라면 나의 알제리는 나의 마음과 자아의 마음으로 획득됩니다. 누군가 나에게 말해주고 싶습니다.

예, 말해 보세요.

우리는 상처와 긁힌 자국을 치료할 치료법을 스스로 찾았습니다.

우리 마음속에는 너무나 많은 질문이 있습니다.

우리가 가진 모든 선택에도 불구하고, 혼혈인이 더 이상 나를 겁주지 않게 되기까지는 시간이 좀 걸렸습니다.

더 이상 이러한 오래된 후렴구는 없으며, 모든 사람은 자신만의 고통을 갖고 있으며, 누구도 다른 사람의 고통을 이해하고 싶어하지 않습니다.

상아와 흑단처럼, 세상과 삶을 그리는 이러한 뉘앙스를 내 안에 담고 있습니다. -말로 자선 활동을 유지하십시오.

나는 우리가 사랑하는 것과 춤을 춥니다. 상호적이라면 우리는 우리가 해야 할 일을 할 것입니다.

우리는 우리가 좋아하는 것을 노래할 것입니다.

우리는 항상 이 두 깃발을 우리가 알고 있는 표식으로 옹호할 것입니다.

그리고 바람이 그들에게 어떻게 부는 지보십시오.

누군가가 내 깃발이 무슨 색인지 말해줬으면 좋겠어요. 두 문화 모두 그것을 요구합니다.

나의 프랑스가 나의 요람이라면 나의 알제리는 나의 마음과 자아의 마음으로 획득됩니다. 누군가 나에게 말해주고 싶습니다.

예, 말해 보세요.

누군가 나에게 말해줬으면 좋겠어

영상 보기 Dub Inc - Drapeaux

트랙 통계:

스트리밍 수 Spotify

차트 순위 Spotify

최고 순위

조회수 YouTube

차트 순위 Apple Music

Shazams Shazam

차트 순위 Shazam