더 많은 노래 — Cyril Mokaiesh
설명
프로듀서: 시릴 모카이에시
가사 및 번역
원문
J'fais de mieux en mieux un métier qu'j'aime de moins en moins.
C'est pas de moi, c'est d'Vincent Lindon.
En chanson, c'est pareil, mais en pire.
Assumer son trajet sans trouver son chemin, j'voyais pas ça, gamin.
J'voulais m'glisser tout doux, pile sous l'projecteur.
Entendre « Waouh, qu'il est beau, le chanteur qui déclame tout haut c'qu'on réclame tout bas ».
J'fais de mieux en mieux un métier qui m'fait bouffer de moins en moins.
Quel chien.
J'fais des efforts, hein. J'trouve plein d'qualités à ceux qui ont la main. Plein.
J'me lève le matin, j'me brosse les dents, j'fais mon lit comme si de rien.
Trois cafés, trois clopes et hop, j'regarde passer les trains.
L'essentiel est de ne pas devenir con.
« Persistance jeunes gens », disait Coppola ce week-end à Cannes dans un discours qui m'a saisi des Converse à la casquette.
Merci Francis.
J'vais m'coucher moins bête.
J'fais de mieux en mieux un métier, mais sans appel entrant calme l'emploi du temps.
De troquet en troquet, j'ai quelques cartes de membre.
De quoi s'réduire en cendres.
Les écrans dégueulent les désastres qu'ils veulent. Moi, j'ai mes écouteurs.
Je trinque aux algorithmes, à leur puits sans fond. À boire, à manger, à jeter.
À boire, à manger, à jeter, AVC. Le public sait-il qu'on en meurt?
L'essentiel est de n'pas perdre l'essentiel.
« Indifférence », disait Wejdene, moi, oued.
Comme concentration sur nos rêves de petites filles et de petits garçons que nous sommes restés, bien que tout paraisse légèrement plus compliqué.
J'fais de mieux en mieux un métier, mais en suis-je bien sûr? Le doute est mon moteur, il me rend la vie dure.
A dicté mes chagrins, mes colères, mes amours.
Un beau jour, je le sais, il me mettra à plat.
Fatigué des étoiles, celles qu'on n'attrape pas.
J'irai leur rendre visite, cette fois pour de bon.
Elles sauront tout le bien que j'ai tenté de faire.
Chanteront mes refrains, géreront mes affaires.
Ensemble, on ne fera qu'un.
Je ferai toujours mon lit.
J'me brosserai les dents comme si de rien.
Trois cafés, trois clopes et hop, j'regarderai passer les trains.
« L'essentiel est de croire en soi, surtout dans les moments difficiles », a dit Corentin Moutet hier après avoir gagné un gros match sur le Simone-Mathieu.
En feu.
Bravo Corentin.
Bonne chance pour la suite.
Bonne chance pour la suite. Bonne chance pour la suite. Bonne chance pour la suite.
Bonne chance pour la suite.
Bonne chance pour la suite.
한국어 번역
나는 점점 더 좋아하는 일을 점점 더 잘하고 있습니다.
제가 쓴 것이 아니고 Vincent Lindon이 쓴 것입니다.
노래에서는 동일하지만 더 나쁩니다.
길을 찾지 못한 채 네 여행을 책임져주니, 난 그걸 볼 수 없었어, 꼬마야.
나는 프로젝터 바로 아래로 조용히 미끄러지고 싶었습니다.
“와, 우리가 요구하는 것을 낮은 목소리로 큰 소리로 외치는 가수, 정말 아름답습니다”라는 말을 들었습니다.
나는 점점 더 적게 먹게 만드는 직장에서 점점 더 잘 지내고 있습니다.
정말 개.
노력하고 있어요, 응. 나는 손을 가진 사람들에게서 많은 자질을 발견합니다. 가득한.
아침에 일어나서 이를 닦고, 아무 일도 없었다는 듯이 침대를 정돈합니다.
커피 세 잔, 담배 세 잔, 그리고 프레스토, 나는 기차가 지나가는 것을 지켜본다.
가장 중요한 것은 바보가 되지 않는 것입니다.
Coppola는 이번 주말 칸에서 한 연설에서 Converse를 모자에 쓴 채 나를 사로잡았습니다. “끈기, 젊은이들.”
고마워요 프란시스.
덜 멍청하게 잠자리에 들겠습니다.
나는 직장에서 점점 더 나아지고 있지만 전화가 걸려오지 않으면 일정이 조용해집니다.
술집에서 술집까지 회원 카드가 몇 장 있습니다.
재로 변할 만큼 충분합니다.
스크린은 그들이 원하는 재난을 토해낸다. 나에겐 헤드폰이 있다.
나는 알고리즘, 그 바닥없는 구덩이를 건배합니다. 마시고, 먹고, 버리는 것.
마시고, 먹고, 버리고, 쓰다듬어라. 대중은 우리가 그것으로 인해 죽는다는 것을 알고 있습니까?
가장 중요한 것은 본질을 잃지 않는 것입니다.
"무관심"이라고 Wejdene이 말했습니다.
모든 것이 약간 더 복잡해 보였지만 어린 소녀와 소년으로서의 꿈에 집중하면서 우리는 남아있었습니다.
나는 내 일이 점점 더 좋아지고 있지만, 과연 그럴까? 의심은 나의 원동력이며, 나의 삶을 어렵게 만듭니다.
나의 슬픔, 분노, 사랑을 지시했습니다.
어느 좋은 날, 그가 나를 눕힐 것이라는 것을 나는 압니다.
우리가 잡을 수 없는 별들에 지쳤어요.
나는 그들을 방문하러 갈 것이다. 이번에는 영원히.
그들은 내가 행하려고 노력한 모든 선한 일을 알게 될 것입니다.
내 후렴을 노래하고 내 일을 관리할 것입니다.
함께, 우리는 하나가 될 것입니다.
나는 항상 내 침대를 정돈할 것이다.
아무렇지 않은 듯이 양치를 할게요.
커피 세 개비, 담배 세 개비 그리고 프레스토, 기차가 지나가는 걸 지켜볼 거예요.
Corentin Moutet은 어제 Simone-Mathieu와의 큰 경기에서 승리한 후 "가장 중요한 것은 특히 어려운 시기에 자신을 믿는 것입니다"라고 말했습니다.
불이 났어요.
잘했어 코렌틴.
미래에 행운을 빕니다.
미래에 행운을 빕니다. 미래에 행운을 빕니다. 미래에 행운을 빕니다.
미래에 행운을 빕니다.
미래에 행운을 빕니다.