설명
여기서 들리는 목소리는 마치 낡은 집 안에서 갑자기 창문을 연 듯하다: 바람이 습한 냄새를 실어왔고, 고요함이 불안하면서도 생생한 무언가로 가득 찼다. 음악은 단순하지만, 촛불 뒤에 피어오르는 연기처럼 길게 이어진다. 빛도 어둠도 아닌, 울 힘도 없고 웃을 수도 없는 바로 그 흔들리는 상태다.
각 구절은 마치 상처 자국 같지만, 극적인 절규 없이 그저 오래전부터 살아가기로 배운 현실일 뿐이다. 그럼에도 이 어두운 점성 속에서 간청이 들려온다: 외면하지 마라, 낯선 눈과 빈 손들 사이에 내버려 두지 마라. 슬픔은 문양으로 엮여, 그 안에서 우울은 파괴하지 않고 오히려 장식이 된다.
작사 및 작곡: 파트마 아이도간
편곡: 아흐메트 칼라바이
믹스: 데린 바이한
마스터링: 오즈귀르 유르토글루
현악기 및 타악기: 오누르 나르
드럼: 겐차이 키임즈
트롬본: 부락 두르순
제작: 린트
가사 및 번역
원문
Beni görüp yüzün öte döndürme.
Bitmek bilmez kapkaranlık beklerim seherde.
Ne ağlayıp ne gülecek halim var.
Yaralarım türlü türlü zarım var.
Bülbül figan eder günleri karşı.
Gel gel beni aldatma.
Ellere karşı, ellere karşı.
Çalasam, aksam, yalını söylesem, sussam.
Bir cefa gördü özüm, ağlasam, sussam.
Çalasam, aksam, yalını söylesem, sussam.
Bir cefa gördü özüm, ağlasam, sussam.
Ağlasam, sussam.
Ağlasam, sussam
한국어 번역
나 보지 말고 돌아서세요.
나는 아침에 끝없는 어둠을 기다립니다.
울거나 웃을 힘도 없습니다.
나는 상처와 온갖 막이 있습니다.
나이팅게일은 낮을 향해 울부짖는다.
자, 나를 속이지 마세요.
손 반대, 손 반대.
내가 연주하고, 노래하고, 솔직하게 말하고, 침묵을 지킨다면.
울어도, 침묵해도 코어가 많이 아팠다.
내가 연주하고, 노래하고, 솔직하게 말하고, 침묵을 지킨다면.
울어도, 침묵해도 코어가 많이 아팠다.
내가 울면, 침묵을 지킨다면.
내가 울면 침묵하면