설명
사랑 노래는 진열대의 똑같은 과자처럼: 예쁘고 달콤하지만, 잠시 후면 이미 질린다. 여기서는 설탕 대신 녹슨 못들이 무더기로 쌓여 있다. 그것들로 산을 쌓을 수도 있고, 그냥 쓸모없음을 감상할 수도 있다. 어쨌든 이건 지루한 후렴구가 깔리는 또 다른 'he'와 'she'보다 더 정직하다.
낭만적인 향수 대신 분노, 냉소, 그리고 진부함에 대한 건강한 피로감이 있다. 하지만 여기서 분노는 사포처럼 작용한다: 살갗까지 벗겨낸 뒤 진짜 무언가를 드러낸다. 그리고 이 가시 돋친 독백 속에 갑자기 “사랑하기는 어렵지만 가능하다”는 고백이 등장할 때, 그것은 달콤하게 들리지 않고 정직함에 대한 보상처럼 울려 퍼진다.
결국 이건 영원한 동화 같은 사랑에 관한 것이 아니라, 못과 괴로움, 그리고 햇살 아래 담배와 함께 하는 고집스러운 노동 같은 사랑에 관한 이야기다. 그리고 이건 분명 어떤 라디오 노래보다 낫다.
프로듀서: 네코 케이스
작사: 네코 케이스 & 폴 리그비
추가 프로덕션: Tucker Martin
믹싱: Tucker Martin & Neko Case
녹음: Jeff Galeger
추가 사운드 엔지니어: Tucker Martin, Darryl Neudorf & John Hagler
보컬 편곡 및 필드 레코딩: Neko Case
마스터링: 헤바 카드리
네코 케이스: 보컬, 백 보컬, 방울
레이첼 플로타드: 백 보컬
폴 리그비: 기타
세바스찬 스타인버그: 베이스
아담 샤츠: 키보드
가사 및 번역
원문
Love songs mostly, sound the same
An exercise in futility, for me
But there's a few who get away with it
They've some divergent insight I can't find
And they deride me
"No one forced you to fall in love like you did
No one tricked you
And you weren't faking it
But they got cold feet or changed their minds
Cause they got scared or they got bored"
Now we're in this boring story
That feels unjustly spoiled
Its shelf-life insult to injury
"Did you tell him you're not going to build his house?
Left the nails in a pile
To form a rusty mountain?
Some people need to hurt somebody, anyone
You may as well have been a stranger..."
You may as well have been one
I round on this chorus with most unholy gorge
Take your radio and shove it!
All your "he's" and "she's" and rhyming "love"
I'm not special and I never was
No cruelty made a muse of me, see?
Just a two fisted son-of-a-bitch
With no sickening nostalgia for this
The same old cloying story
The same flypaper tongues
We all deserve better
Than some love song
So tell him you're not going to build his house!
Leave the nails in a pile
To form a rusty mountain
Some people need to have somebody, anyone
You may as well have been a stranger
You may as well have been one
And now that someone really loves me
I can see that I'm not easy to love
It took some divergent insight long in finding
But now you're here and you kindly remind me
That I am not a stranger
If I ever was
Gonna build this rusty mountain
'Til we smoke cigarettes on the sun
We all deserve better
Than a love song
한국어 번역
사랑 노래는 대부분 똑같아
나에게는 쓸데없는 운동
하지만 그걸 피해가는 사람도 몇 명 있지
그 사람들은 내가 찾을 수 없는 다양한 통찰력을 갖고 있어
그리고 그들은 나를 비웃어요
"아무도 너처럼 사랑에 빠지도록 강요하지 않았어
아무도 당신을 속이지 않았습니다
그리고 당신은 그것을 속이는 것이 아니 었습니다
하지만 그 사람들은 발이 차가워졌거나 마음이 바뀌었지
왜냐하면 그들은 겁을 먹었거나 지루해했기 때문입니다."
이제 우리는 이 지루한 이야기 속에 있어
그건 부당하게 망가진 느낌이야
유통기한은 부상에 대한 모욕이다
"집을 짓지 않겠다고 그 사람에게 말했나요?
못을 더미로 남겨두었다
녹슨 산을 만들려면?
어떤 사람들은 누군가에게 상처를 입혀야 합니다.
낯선 사람이었을 수도 있겠네요..."
당신도 그랬을 수도 있습니다
나는 이 합창을 가장 불경한 협곡으로 마무리합니다
라디오를 들고 밀어보세요!
너의 모든 "그 사람"과 "그녀" 그리고 운율이 맞는 "사랑"
난 특별하지도 않고 특별하지도 않았어
No cruelty made a muse of me, see?
그냥 두 주먹을 쥔 개자식일 뿐이야
이것에 대한 역겨운 향수 없이
똑같은 오래된 클로킹 스토리
똑같은 플라이페이퍼 혀
우리 모두는 더 나은 자격이 있습니다
어떤 사랑 노래보다
그러니 그에게 집을 짓지 않겠다고 말하세요!
못을 더미로 남겨두세요
녹슨 산을 이루려면
어떤 사람들은 누군가, 누구든 필요해
당신은 낯선 사람이었을 수도 있습니다
당신도 그랬을 수도 있습니다
그리고 이제 누군가가 나를 정말 사랑하니까
사랑하기 쉽지 않다는 걸 알 수 있어
찾는 데 오랜 시간이 걸렸습니다.
하지만 이제 당신이 여기 있고 친절하게도 나에게 상기시켜 주네요
내가 낯선 사람이 아니라는 걸
내가 그랬다면
이 녹슨 산을 쌓을 거야
우리가 햇빛 아래서 담배를 피울 때까지
우리 모두는 더 나은 자격이 있습니다
사랑 노래보다