노래
아티스트
장르
트랙 커버 Aux enfants de demain

Aux enfants de demain

3:44프랑스 인디 팝, 프렌치 팝, 프랑스 집, 샹송, 다양한 프랑세즈 2025-10-03

설명

미래로 보내는 편지처럼 들린다 - 개인적인 이야기가 아니라 한 세대가 겪었던 일에 관한 것이다. 아이들이 ‘나중에’ 물을 질문들이 공중에 떠 있다: 따뜻했는지, 사랑하는 법을 알았는지, 왜 누군가 자유에 대한 노래를 부르는 동안 세상이 무너졌는지. 그리고 이 질문들에는 답을 찾지 못할까 봐 두려움이 느껴진다 - 하지만 그와 함께 어떤 진실이라도 남겨두겠다는 결의도 함께.

음악은 속삭임이 하나의 외침으로 변하는 집회처럼 고조된다. 그것은 때로는 서로 손을 잡고 “on dira”를 반복하며 단결하는 것만이 남는다는 이야기다. 그리고 이 끈질김에는 쓰라림과 희망이 공존한다: 비록 내일이면 너무 늦었다고 묻더라도, 오늘은 아직 소리 내어 노래할 수 있으니까.

가사 및 번역

원문

Aux enfants de demain qui nous demanderont si nous avions du pain et ce que nous faisions, si l'été était chaud, si l'hiver était pur, si nous trouvions les mots pour parler du futur.

Lorsqu'ils demanderont comment un monde s'effondre, qu'oserons-nous répondre?

Aux enfants de demain qui nous demanderont si nous avions du vin et si nous nous aimions, si l'aube était sereine, si la nuit était tendre, quelles étaient nos peines, qu'avions-nous à attendre?

Et si on a osé toujours désobéir, que trouverons-nous à dire?

Peut-être dirons-nous qu'on était une poignée, quelques-uns, quelques-unes, puis soudain des milliers à se passer le mot, qu'importent les pressions, et à porter bien haut toutes nos convictions, à donner de la voix, à se donner la main, à lutter pour hier, à lutter pour demain. On dira, on dira.

Est-ce que ça suffira?

On dira, on dira qu'on criait pour Gaza.

Aux enfants de demain qui ne comprendront pas comment ce fut possible à une époque comme ça, à une époque où tout se sait dans l'immédiat, que disait quel ministre, que montrait quel média.

Lorsqu'il sera trop tard pour oser se morfondre, qu'oserons-nous répondre?

Aux enfants de demain qui demanderont un jour que disaient nos refrains, est-ce qu'ils parlaient d'amour, de lutte, de justice ou tout ça à la fois?

Ou est-ce que les artifices prenaient quand même le pas à l'avant-scène d'un monde à feu et à sang?

Qu'écoutait-on vraiment?

Peut-être dirons-nous qu'on était une poignée, quelques-uns, quelques-unes, puis soudain des milliers à se passer le mot, qu'importent les pressions, et à porter bien haut toutes nos convictions, à donner de la voix, à se donner la main, à lutter pour hier, à lutter pour demain.

On dira, on dira.

Est-ce que ça suffira?

On dira, on dira qu'on pleurait pour Gaza.

Aux enfants de demain qui nous demanderont si malgré nos combats, nos bonnes intentions, on est sûr et certain d'avoir vraiment tout fait quand la bande de Gaza devant nous s'éteignait, quand la bande de Gaza s'éteignait peu à peu devant les caméras et juste sous nos yeux.

Lorsqu'il sera trop tard pour oser se morfondre, qu'oserons-nous répondre?

Qu'oserons-nous répondre?

한국어 번역

빵이 있었는지, 무엇을 했는지, 여름이 더웠는지, 겨울이 순수했는지, 미래에 대해 이야기할 단어를 찾았는지 물어볼 내일의 아이들에게.

세상이 어떻게 무너지느냐고 묻는다면, 우리는 감히 무슨 말을 해야 할까요?

우리에게 술이 있었는지, 서로 사랑했는지, 새벽이 고요했는지, 밤이 온화했는지, 우리의 슬픔은 무엇이었는지, 우리는 무엇을 기다려야 했는지 묻는 내일의 아이들에게.

그리고 우리가 항상 감히 불순종한다면, 우리는 무슨 말을 하게 될까요?

아마도 우리는 압력에 관계없이 말을 퍼뜨리고 우리의 모든 신념에 대해 큰 소리로 말하고, 말하고, 손을 잡고, 어제를 위해 싸우고, 내일을 위해 싸울 소수, 소수, 그러다가 갑자기 수천 명이 있었다고 말할 것입니다. 우리는 말할 것입니다.

충분할까요?

우리는 가자지구를 위해 외쳤다고 말할 것입니다.

이런 시기에, 모든 것이 즉시 알려진 이 때에, 어떤 장관이 무엇을 말하고, 어느 언론에서 무엇을 보여주고 있는지 이해하지 못할 내일의 아이들에게.

감히 울부짖기에는 너무 늦었을 때, 우리는 감히 무슨 말을 할 수 있겠습니까?

언젠가 우리 합창단이 뭐라고 말했는지 묻게 될 내일의 아이들에게 그 노래들은 사랑, 투쟁, 정의, 아니면 그 모든 것에 관한 것이었을까?

아니면 불과 피로 가득한 세상에서 여전히 인공물이 중심 무대를 차지하고 있었습니까?

우리는 실제로 무엇을 듣고 있었습니까?

아마도 우리는 압력에 관계없이 말을 퍼뜨리고 우리의 모든 신념에 대해 큰 소리로 말하고, 말하고, 손을 잡고, 어제를 위해 싸우고, 내일을 위해 싸울 소수, 소수, 그러다가 갑자기 수천 명이 있었다고 말할 것입니다.

우리는 말할 것입니다.

충분할까요?

우리는 가자지구를 위해 울었다고 말할 것입니다.

우리의 투쟁과 좋은 의도에도 불구하고 가자지구가 카메라 앞에서, 우리 눈앞에서 조금씩 사라져가고 있을 때, 우리는 정말로 모든 일을 했다고 확신하고 확신합니다.

감히 울부짖기에는 너무 늦었을 때, 우리는 감히 무슨 말을 할 수 있겠습니까?

우리는 무엇에 감히 대답합니까?

영상 보기 Noé Preszow - Aux enfants de demain

트랙 통계:

스트리밍 수 Spotify

차트 순위 Spotify

최고 순위

조회수 YouTube

차트 순위 Apple Music

Shazams Shazam

차트 순위 Shazam