설명
어떤 순간들은 지나면 마음이 더 이상 원래 상태로 돌아가지 않는다. 한 번의 시선 - 그리고 내면에는 마치 불이 켜지고 음악이 흐르며 온 세상이 한 톤 더 따뜻해진 듯하다. 이 감정 속에는 순수함과 아름다움이 담겨 있다. 마치 모든 것이 가능하다고 믿었던 첫 고백처럼. 하지만 현실은 그 나름의 수정을 가한다: 때로는 사랑이 그저 노래로 남을 뿐, 그 노래는 이야기 자체보다 더 오래 울려 퍼진다. 그럼에도 그 노래는 빛을 발한다 - 진정으로 순수했던 무엇인가에 대한 기억처럼.
가사 및 번역
원문
Nalika pisanan ketemu sliramu, tertata neng njero dhodoku.
Esamu manis kang koyo madu, citramu endah koyo widodari.
Gawe ayeme ati.
Indahe suwaramu nalika tetembangan.
Neng ati rumangsa ketanan.
Duh Gusti, tulungana kawula kang lagi gandrung mring wanita.
Gandrung, aku gandrung koyo wong linglung.
Neng atiku rumangsa bingung.
Impenku marang sliramu, sok kapan biso bersatu.
Indahe suwaramu nalika tetembangan.
Neng ati rumangsa ketanan.
Duh
Gusti, tulungana kawula kang lagi gandrung mring wanita.
Gandrung, aku gandrung koyo wong linglung.
Neng atiku rumangsa bingung.
Impenku marang sliramu, sok kapan biso bersatu.
Nanging piye maneh yen iki pancen dalane.
Aku karo kowe mung kekancan bae.
Tutupno lakumu, tak rampungi nangisku.
Mugo awak dhewe tetap bahagia selalu.
Mugo awak dhewe tetap bahagia selalu.
한국어 번역
Nalika pisanan ketemu sliramu, tertata neng njero dhodoku.
Esamu manis kang koyo madu, citramu endah koyo widodari.
Gawe ayeme ati.
Indahe suwaramu nalika tetembangan.
Neng ati rumangsa ketanan.
Duh Gusti, tulungana kawula kang lagi gandrung mring wanita.
Gandrung, aku gandrung koyo wong linglung.
Neng atiku rumangsa binung.
Impenku marang sliramu, sok kapan biso bersatu.
Indahe suwaramu nalika tetembangan.
Neng ati rumangsa ketanan.
윽
Gusti, tulungana kawula kang lagi gandrung mring wanita.
Gandrung, aku gandrung koyo wong linglung.
Neng atiku rumangsa binung.
Impenku marang sliramu, sok kapan biso bersatu.
Nanging piye maneh enter iki pancen dalane.
Aku karo kowe mung kekancan bae.
Tutupno lakumu, takrampunginangisku.
Mugo awak dhewe tetap bahagia selalu.
Mugo awak dhewe tetap bahagia selalu.