더 많은 노래 — Bracia Figo Fagot
더 많은 노래 — Sir Mich
설명
잔돈으로 바뀐 사랑은 수치심과 값싼 아이러니의 냄새를 풍긴다. 감정이 아니라, 열정이 거스름돈과 함께 계산되는 거래에 대한 이야기입니다. 번역: 웃기기도 하고, 더럽기도 한데, 그래도 아파요. 누군가는 정말 한 시간이라도 관심을 사려고 노력하고 있잖아요. 거친 말들 사이에는 누군가라도 물건 취급하지 않고 봐주기를 바라는 절박한 마음이 담겨 있습니다. 그리고 이 모든 것이 마치 낭만이 골목길에서 길을 잃고 이제 스스로를 비웃는 것처럼 들립니다.
가사 및 번역
원문
Godzina miłości wybiła mi zęby.
Kocham cię ślizgotko.
Czy kochałabyś mnie bardziej za dwie stówy?
Czy w tej cenie byś zrobiła to bez gumy?
Na zegarek nie zerkała co minutę.
Przy Francuzie mi włożyła palec w dupę.
Czy kochałabyś mnie bardziej za dwie stówy?
Czy z dopłatą mogę lekko być zrobiony?
I czy finał mogę nagrać telefonem?
Czy po wszystkim mogę wypłakać się w cyce?
Nie wyrzucaj mnie od razu na ulicę.
Czy z dopłatą mogę lekko przypierdolić?
Czemu pachnie dwieście złoty ci jak gówno?
Wiesz jak długo muszę robić na to kurwo? Ty w godzinę to kasujesz, ja w dzień cały.
Ja za tyle to bym chapał po migdały.
Więc pokochaj mnie księżniczko za dwie stówy.
한국어 번역
사랑의 시간이 내 이를 부러뜨렸습니다.
사랑해요, 슬리피.
이백 동안 나를 더 사랑하시겠습니까?
이 가격에 고무 없이도 할 수 있겠습니까?
그녀는 매분 시계를 확인하지 않았습니다.
그 프랑스인 앞에서 그녀는 내 엉덩이에 손가락을 찔렀다.
이백 동안 나를 더 사랑하시겠습니까?
추가 비용을 지불하면 쉽게 할 수 있나요?
그리고 휴대폰으로 피날레를 녹음할 수 있나요?
모든 일이 끝난 후 울어도 될까요?
당장 나를 길거리에 버리지 마세요.
추가 비용을 지불하면 조금 기분이 좋아질 수 있습니까?
왜 200즐로티가 당신한테는 똥 냄새가 나나요?
내가 언제까지 이 창녀 짓을 해야 하는지 아세요? 한 시간 안에 삭제하면 하루 종일 삭제됩니다.
그 돈이면 아몬드를 좀 사겠습니다.
그러니까 공주님, 200년 동안 저를 사랑해주세요.