가사 및 번역
원문
Ніч горить, і я несвідомо закохуюсь в місто, де все незнайоме.
І з чимось змішались навколо реальність і сни, тиша і голоси.
Туман огортає мости, вулиці сплітає в своїй таємниці.
Київ двадцять чотири на сім живе і дихає місто мій, що ніколи не стихає.
Тут ми удвох і ніхто не спинить нас.
Київ ти мій, починається наш час.
На Бровки відблиски сонця, тіні, будинки, мов сторінки роману.
Серед них ми наче не знаємся, що зустрілись знову по той бік екрану.
Каштани шепочуть крізь час, старе і нове сплітається в нас.
Київ двадцять чотири на сім живе і дихає місто мій, що ніколи не стихає.
Тут ми удвох і ніхто не спинить нас.
Київ ти мій, починається наш час.
Починається наш час.
Починається наш час.
Київ двадцять чотири на сім живе і дихає місто мій, що ніколи не стихає.
Тут ми удвох і ніхто не спинить нас. Київ ти мій, починається наш час.
Двадцять чотири на сім, двадцять чотири на сім. Київ двадцять чотири на сім.
한국어 번역
밤은 불타고, 나는 모든 것이 낯선 도시에 나도 모르게 사랑에 빠진다.
그리고 현실과 꿈, 침묵과 목소리가 혼합되어 있습니다.
안개가 다리를 뒤덮고 거리를 신비롭게 엮습니다.
키예프는 24세부터 7세까지 결코 가라앉지 않는 나의 도시에 살고 숨쉬고 있습니다.
여기에는 우리 둘이 있고 아무도 우리를 막을 수 없습니다.
키예프는 나의 것이다. 우리의 시간이 시작된다.
Brovky에서는 소설 페이지처럼 태양, 그림자, 집이 반사됩니다.
그중에서도 우리는 화면 저편에서 다시 만났다는 사실을 모르는 것 같다.
밤은 시간을 통해 속삭이고, 오래된 것과 새로운 것이 우리 안에 얽혀 있습니다.
키예프는 24세부터 7세까지 결코 가라앉지 않는 나의 도시에 살고 숨쉬고 있습니다.
여기에는 우리 둘이 있고 아무도 우리를 막을 수 없습니다.
키예프는 나의 것이다. 우리의 시간이 시작된다.
우리의 시간이 시작됩니다.
우리의 시간이 시작됩니다.
키예프는 24세부터 7세까지 결코 가라앉지 않는 나의 도시에 살고 숨쉬고 있습니다.
여기에는 우리 둘이 있고 아무도 우리를 막을 수 없습니다. 키예프는 나의 것이다. 우리의 시간이 시작된다.
24에서 7, 24에서 7입니다. 키예프는 24~7세입니다.