더 많은 노래 — Niña Polaca
설명
프로듀서: 길레 모스타자
가사 및 번역
원문
Me duele verte así, estancada en las trincheras, escondiendo las cabezas.
Ven ideas ahora, 1916.
Vuelve a hacerte para mí playas limpias de azoteas, de fiestas y horteras que invadieron el Levante desde Francia hasta Conil.
Devuelve al viento en abril ese dulce olor a brea y perfila la marea con dos cuerpos de marfil en una playa en Nochebuena, con futuro entre las manos pintado de azul turquesa y en el cielo sobre mesas que se alargan en San
Juan.
Y ponte un broche al pelo, Elena, que aquí hay canciones que cantar, tantas cosas que cambiar pa que merezca la pena.
Y quiero que vuelva a brillar el tono ámbar en el mar si miras desde la
Ereta.
Y la brisa huele a sal y la sangre de mis venas hierve si te veo llegar como una princesa griega.
Eres Partenope, el mar, todo lo que vale la pena.
Y entre dos dedos, la arena y las llamas se reflejan en retinas de cristal.
Color del agua de Denia, quema, sana y es fatal verte hundirte entre las piedras, la codicia y capital de las fuerzas extranjeras.
Y ponte un broche al pelo, Elena, que aquí hay canciones que cantar, tantas cosas que cambiar pa que merezca la pena.
Y quiero que vuelva a brillar el tono ámbar en el mar si miras desde la
Ereta.
Si miras desde la Ereta.
Si miras desde la Ereta.
한국어 번역
당신이 이렇게 참호에 갇혀 머리를 가리고 있는 모습을 보니 마음이 아프네요.
지금 생각이 나세요, 1916.
프랑스에서 코닐까지 레반트 지역을 침략했던 옥상, 파티, 끈적한 것들이 없는 깨끗한 해변을 다시 만들어 주십시오.
4월의 그 달콤한 타르 냄새를 바람에 맡기고 크리스마스 이브 해변의 상아 두 몸체로 조수 윤곽을 그리세요. 청록색으로 칠해진 손에는 미래가 있고 산에서 길게 뻗은 테이블 위의 하늘에는 미래가 있습니다.
존.
그리고 머리핀을 머리에 꽂으세요, 엘레나. 여기서 부를 노래가 너무 많아서 가치 있게 만들기 위해 바꿔야 할 것들이 너무 많아요.
그리고 바다에서 바라볼 때 호박색 톤이 다시 빛나기를 바랍니다.
에레타.
그리고 당신이 그리스 공주처럼 도착하는 것을 보면 산들 바람은 소금 냄새가 나고 내 혈관의 피가 끓어 오릅니다.
당신은 파르테노페, 바다, 가치 있는 모든 것입니다.
그리고 두 손가락 사이의 모래와 불꽃이 유리망막에 반사된다.
데니아의 물의 색깔, 불타고 치유하며 돌들 사이로 가라앉는 모습은 치명적이다. 외세의 탐욕이자 자본이다.
그리고 머리핀을 머리에 꽂으세요, 엘레나. 여기서 부를 노래가 너무 많아서 가치 있게 만들기 위해 바꿔야 할 것들이 너무 많아요.
그리고 바다에서 바라볼 때 호박색 톤이 다시 빛나기를 바랍니다.
에레타.
에레타에서 보면.
에레타에서 보면.