더 많은 노래 — Adam Strug
더 많은 노래 — Stanisław Soyka
설명
작곡: 아담 스트러그
저자: Boleslaw Lesmian
가사 및 번역
원문
Dawniej mi się zdawało, że z mroków chaosu biegłem w świat niepochwytny i wolny od losu.
Że najtrwalszy ze wszystkich przywidzeń i dziwactw.
Sam o sobie śnię powieść, sam klecę mój żywot.
Że powoli, niechętnie i niepostrzeżenie, w złych snach mi się z dnia na dzień snuje przeznaczenie.
I że musi upłynąć bardzo dużo czasu.
Nim mrok pozna mnie w kwiatach lub stwierdzi wśród lasu.
Dziś wiem, że w zło się trzeba jak w szelek zasłuchać.
Że je łatwiej wykrwawić niźli udobruchać. Mgła.
Mgła mi z ręki wróżyła.
Słyszałem szept cienia.
Nim cios we mnie uderzył w przód.
Zbrakło zbawienia.
A gdym wołał o pomoc, tak nagle się stało, jakbym najpierw miał ranę, a później, później ciało.
Bo między mną a klęską żaden czas nie płynął.
I nie było tygodni, gdym jeszcze nie zginął.
한국어 번역
예전에는 혼돈의 어둠을 벗어나 운명이 없고 알 수 없는 세계로 달려가는 것 같았습니다.
그것은 모든 비전과 기이함 중에서 가장 끈질긴 것입니다.
나는 나 자신에 대한 소설을 꿈꾸고, 나 자신의 삶을 씁니다.
천천히, 마지 못해, 그리고 눈에 띄지 않게, 나의 나쁜 꿈 속에서 나의 운명은 매일매일 펼쳐집니다.
그리고 그 시간이 많이 지나야 합니다.
어둠이 꽃 속에서 나를 알아보기 전에, 숲 속에서 나를 발견하기 전에.
오늘 나는 교정기를 듣는 것처럼 악의 말도 들어야 한다는 것을 압니다.
그들을 달래는 것보다 피를 흘리는 것이 더 쉽다는 것입니다. 안개.
내 손 안의 안개가 내 운세를 읽어준다.
나는 그림자의 속삭임을 들었다.
타격이 나를 앞으로 치기 전에.
구원은 없었습니다.
그리고 내가 도움을 요청했을 때 처음에는 상처가 있었고 그다음에는 몸이 있었던 것처럼 갑자기 일어났습니다.
나와 실패 사이에는 시간이 흐르지 않았기 때문입니다.
그리고 내가 죽지 않은 시간은 몇 주도 없었습니다.