더 많은 노래 — Mustafa Mert Koç
설명
프로듀서, 편곡: Emre Kantaşlı
믹싱 엔지니어, 마스터링 엔지니어: Cenk Çelik
저자: 이브라힘 팔락
가사 및 번역
원문
Ne çıkar söyle dostum ne çıkar? Şu kader bir gün bizi de yıkar.
Canını sıkma yeter boş ver, ateş bu düştüğü yeri yakar.
Alıp koysan içine içimi, değişir mi aşkın biçimi?
Herkes yaşıyor zaten, hak etti zor seçimi. Günler mi, geceler mi?
Seni boğan niceler mi? Sevda mı, vazgeçmek mi?
Seni yoran seneler mi? Günler mi, geceler mi?
Seni boğan niceler mi? Sevda mı, vazgeçmek mi?
Seni yoran seneler mi?
Bil ki sırtında arkası olandır, değerini bilen canın cananın.
Yüreğini ferah tut, düşme kulağa. Yaradan yaradan bile yakındır.
Alıp koysan içine içimi, değişir mi aşkın biçimi?
Herkes yaşıyor zaten, hak etti zor seçimi. Günler mi, geceler mi?
Seni boğan niceler mi? Sevda mı, vazgeçmek mi?
Seni yoran seneler mi? Günler mi, geceler mi?
Seni boğan niceler mi? Sevda mı, vazgeçmek mi?
Seni yoran seneler mi?
Sevda mı, vazgeçmek mi?
Seni yoran seneler mi?
한국어 번역
무슨 일이 일어날지 말해주세요, 친구여, 무슨 일이 일어날까요? 이 운명은 언젠가 우리를 파멸시킬 것이다.
걱정하지 말고 그냥 잊어버리세요. 불이 떨어진 곳은 불이 탈 것입니다.
내 마음을 가져다가 네 안에 담으면 사랑의 형태가 바뀔까?
어쨌든 모두는 살아 있고, 그들은 어려운 선택을 받을 자격이 있습니다. 낮인가 밤인가?
당신을 교살하는 사람이 몇 명이나 됩니까? 사랑인가, 포기인가?
당신을 피곤하게 만드는 세월인가요? 낮인가 밤인가?
당신을 교살하는 사람이 몇 명이나 됩니까? 사랑인가, 포기인가?
당신을 피곤하게 만드는 세월인가요?
당신의 등을 지켜주는 사람이 당신의 삶의 가치를 아는 사람이라는 것을 아십시오.
마음을 평화롭게 유지하고 그것에 빠지지 마십시오. 창조자는 창조자보다 더 가깝습니다.
내 마음을 가져다가 네 안에 담으면 사랑의 형태가 바뀔까?
어쨌든 모두는 살아 있고, 그들은 어려운 선택을 받을 자격이 있습니다. 낮인가 밤인가?
당신을 교살하는 사람이 몇 명이나 됩니까? 사랑인가, 포기인가?
당신을 피곤하게 만드는 세월인가요? 낮인가 밤인가?
당신을 교살하는 사람이 몇 명이나 됩니까? 사랑인가, 포기인가?
당신을 피곤하게 만드는 세월인가요?
사랑인가, 포기인가?
당신을 피곤하게 만드는 세월인가요?