더 많은 노래 — Zülfü Livaneli
설명
제작자: CEVLAN
편곡: 헤닝 슈미트(Henning Schmiedt)
A 및 R 관리자: ALI DURMUS CEVLAN
가사 및 번역
원문
If you can disentangle yourself from your selfish self, all heavenly spirits will stand ready to serve you.
If you can finally hunt down your own beastly self, you're the one to heritage Solomon's throne.
You're the bird of happiness in the magic of existence.
What a pity that you let yourself be changed and caged!
You're the bird of happiness in the magic of existence.
What a pity that you let yourself be changed and caged.
And if you can break free from the dark prison of your body, soon you will see you're the fountain of life.
You're the blessed soul who belongs to the garden of paradise.
Is it fair to let yourself fall apart in a breaking heart?
You're the bird of paradise in the magic of existence.
What a pity that you let yourself be changed and caged!
You're the bird of paradise in the magic of existence.
What a pity that you let yourself be changed and caged.
If you can disentangle yourself of your selfish self, so. . .
You're the bird of paradise in the magic of existence.
What a pity if you let yourself be changed and caged.
You're the bird of paradise in the magic of existence.
What a pity if you let yourself be changed and caged, be changed and caged, be changed and caged, be changed and caged.
한국어 번역
당신이 이기적인 자아로부터 벗어나면 모든 천신들이 당신을 섬길 준비가 되어 있을 것입니다.
만약 당신이 마침내 당신 자신의 짐승 같은 자아를 사냥할 수 있다면, 당신은 솔로몬의 왕좌를 물려받을 사람입니다.
당신은 존재의 마법 속의 행복의 새입니다.
당신 자신을 변화시키고 가둬두는 것이 얼마나 안타까운 일입니까!
당신은 존재의 마법 속의 행복의 새입니다.
당신 자신을 변화시키고 가두어 두는 것이 얼마나 안타까운 일입니까?
그리고 당신이 당신 몸이라는 어두운 감옥에서 벗어날 수 있다면, 곧 당신이 생명의 샘임을 알게 될 것입니다.
당신은 천국의 정원에 속한 축복받은 영혼입니다.
상한 마음으로 자신을 무너뜨리는 것이 공평합니까?
당신은 존재의 마법 속에서 극락조입니다.
당신 자신을 변화시키고 가둬두는 것이 얼마나 안타까운 일입니까!
당신은 존재의 마법 속에서 극락조입니다.
당신 자신을 변화시키고 가두어 두는 것이 얼마나 안타까운 일입니까?
당신이 당신의 이기적인 자아로부터 자신을 풀 수 있다면, 그렇게 하십시오. . .
당신은 존재의 마법 속에서 극락조입니다.
자신을 변화시키고 갇히게 내버려둔다면 얼마나 안타까운 일입니까?
당신은 존재의 마법 속에서 극락조입니다.
당신 자신이 변화되고 갇히게 되고, 변화되고 갇히고, 변화되고 갇히고, 변화되고 갇히게 된다면 얼마나 안타까운 일입니까?