더 많은 노래 — Afternoon Bike Ride
설명
프로듀서: 엘로이 르 블랑-링게트(Eloi Le Blanc-Ringuette)
프로듀서: 존 데이비드 탠튼
프로듀서 : 쿠리하라 리아
프로그래머: 오후 자전거 타기
작사, 작곡: 엘로이 르 블랑-링게트(Éloi Le Blanc-Ringuette)
작사, 작곡: 존 데이비드 탠튼(John David Tanton)
작사, 작곡: 구리하라 리아
가사 및 번역
원문
In a distant memory, you call me down by the rushing of the river
To tell me about the world when we weren't standing eye to eye
I had you as my guide
You say it's as beautiful as it's treacherous
I understand now
Why you always asked, "What did I learn?" when I made mistakes
Life's a lesson, and I'm waiting on my turn to know the answers
To those questions I keep asking myself lately, like, "Why are we here?"
And, "How come I don't get to, get to know the world through your lens anymore?"
In a distant memory, you ask to stop by Mom's to show me peaches
From the tree we planted in your yard when I was 9
I wish I made the time to come your way more, watch as they grew
But I flew out, I understand now
Why you always asked, "What did I learn?" when I made mistakes
Life's a lesson, and I'm waiting on my turn to know the answers
To those questions I keep asking myself lately, like, "Why are we here?"
And, "How come I don't get to, get to know the world through your lens anymore?"
한국어 번역
아득한 기억 속에 당신은 흐르는 강물에 나를 부르네요
우리가 눈을 마주치지 않았을 때 세상에 대해 말해주기 위해
나는 당신을 나의 가이드로 삼았습니다
당신은 그것이 위험한 만큼 아름답다고 말하죠
이제 이해해요
왜 항상 "내가 무엇을 배웠나요?"라고 물으셨나요? 내가 실수했을 때
인생은 교훈이고, 나는 답을 알 차례를 기다리고 있어요
요즘 나는 "우리가 왜 여기에 있는 거지?"와 같은 질문을 계속하고 있습니다.
그리고 "나는 왜 더 이상 당신의 렌즈를 통해 세상을 알 수 없습니까?"
먼 기억 속에서 너는 엄마 집에 들러 복숭아를 보여달라고 부탁했다
내가 9살이었을 때 우리가 당신의 마당에 심은 나무에서
네게 더 많이 다가올 시간을 만들었으면 좋겠어, 그들이 성장하는 모습을 지켜봐
하지만 나는 날아갔어, 이제 이해해
왜 항상 "내가 무엇을 배웠나요?"라고 물으셨나요? 내가 실수했을 때
인생은 교훈이고, 나는 답을 알 차례를 기다리고 있어요
요즘 나는 "우리가 왜 여기에 있는 거지?"와 같은 질문을 계속하고 있습니다.
그리고 "나는 왜 더 이상 당신의 렌즈를 통해 세상을 알 수 없습니까?"