더 많은 노래 — Vincent Lima
설명
녹음 엔지니어, 프로듀서, 믹싱 엔지니어: Jack Riley
작곡, 작사, 보컬: Vincent Lima
마스터링 엔지니어: James Krausse
A&R: 리처드 코헨
A&R: 재클린 윙클러
및 코디네이터: Gloria Jozwicki
및 관리자: Gabrielle Rosen
가사 및 번역
원문
My breath gets caught across the window.
The fall was brief, the trees got weak, we're all so used to letting go now.
But I'll admit I've been ungrateful, 'cause they've been summarizing things.
You can't just summarize these things.
The snow falls, have you moved on? Why can't we stay?
Why can't we stay long? When the leaves die, did the trees cry?
Why can't we stay here?
I know my way around this place, you see.
I've smiled here in the winter and I've cried here in the spring.
There's nothing in this world that doesn't someday have to leave.
I've lost track of my inner child, I won't lose inner peace.
The seasons fold and now it's April.
A touch of heat and I just sleep, and now I'm scared to be too stable.
But life speeds up each time the bell tolls.
The flowers bloom, it should be you that sees the beauty reawaken.
The trees grow, now we're so tall.
Why can't we stay? Why can't we stay long?
When the bird cries, can it still fly?
Why can't we stay?
I know my way around this place, you see.
I've smiled here in the winter and I've cried here in the spring.
There's nothing in this world that doesn't someday have to leave.
I've lost track of my inner child, I won't lose inner peace.
So if you go, my darling, I'll keep a piece with me.
And I saw you in the snow.
The traumas kept me in in the cold.
I wonder if the drummer knows, that while he plays, the world gets old.
I swear I see you in the trees.
I hear it rains when summer breathes.
I still love who I thought you'd be.
Oh, there's never been much foliage in grief.
I'm calling out now, I'm calling out now, I'm calling out, my love.
한국어 번역
창문 너머로 숨이 막힌다.
가을은 짧았고, 나무는 약해졌고, 이제 우리 모두는 놓아주는 데 너무 익숙해졌습니다.
하지만 제가 감사할 줄 몰랐다는 점은 인정하겠습니다. 왜냐면 그들이 일을 요약해 왔거든요.
이런 것들을 단순히 요약할 수는 없습니다.
눈이 내렸는데, 전진하셨나요? 왜 우리는 머물 수 없나요?
왜 우리는 오래 머물 수 없나요? 나뭇잎이 죽으면 나무도 울었나요?
왜 우리는 여기에 머물 수 없나요?
나는 이곳을 돌아다니는 길을 알고 있어요.
나는 겨울에는 여기서 웃었고, 봄에는 여기서 울었습니다.
이 세상에 언젠가 떠나지 않을 일은 없습니다.
나는 내면의 아이를 잃어버렸습니다. 내면의 평화를 잃지 않을 것입니다.
계절이 바뀌고 이제 4월이 되었습니다.
약간의 열기만 가해지면 잠만 자는데, 이제는 너무 안정되기가 겁이 납니다.
그러나 종소리가 울릴 때마다 삶은 더욱 빨라집니다.
꽃이 피고, 그 아름다움이 다시 깨어나는 것을 보는 사람은 바로 당신이어야 합니다.
나무가 자라서 이제 우리 키가 너무 커졌어요.
왜 우리는 머물 수 없나요? 왜 우리는 오래 머물 수 없나요?
새가 울어도 날 수 있나요?
왜 우리는 머물 수 없나요?
나는 이곳을 돌아다니는 길을 알고 있어요.
나는 겨울에는 여기서 웃었고, 봄에는 여기서 울었습니다.
이 세상에 언젠가 떠나지 않을 일은 없습니다.
나는 내면의 아이를 잃어버렸습니다. 내면의 평화를 잃지 않을 것입니다.
그러니 당신이 간다면, 내 사랑, 나는 나와 함께 조각을 가지고 있을 것입니다.
그리고 눈 속에서 당신을 봤어요.
그 트라우마가 나를 추위에 가두었습니다.
드러머는 자신이 연주하는 동안 세상이 늙어간다는 사실을 알고 있는지 궁금하다.
맹세컨대 나무에서 당신을 뵙겠습니다.
여름이 숨 쉬면 비가 내리는 소리가 들린다.
나는 아직도 당신이 될 것이라고 생각했던 사람을 사랑합니다.
아, 슬픔에 빠진 나뭇잎은 많지 않았습니다.
지금 부르고 있어, 지금 부르고 있어, 부르고 있어, 내 사랑.