더 많은 노래 — Gio Evan
설명
작사: 지오 에반
프로듀서: 토마소 스가르비
작곡: 토마소 스가르비
가사 및 번역
원문
Nonna mia vedeva la pace come una torta, come un sugo.
Per lei era pasta da tirare, c'erano minuti in forno da rispettare.
"Mica si improvvisa la pace", diceva, "devi predisporti agli ingredienti.
Ad esempio, ci vuole un sacco di ascolto per fare la pace buona.
Devi mettere a lievitare l'empatia la sera prima, se no mica cresce! Senza empatia si rimane piccoli.
Quando sono pronti, unisci l'empatia all'ascolto, fino a quando non monta bene la comprensione.
Bisogna mescolare con la mano sulla coscienza, eh, sempre.
Poi bisogna mettere sopra ogni cooosaaa la pazienza.
Se non ce l'hai, va bene anche la calma, ma meglio se è fatta in casa.
E un pizzico di umorismo, che se no rischia di essere tutto un po' amaro, eh.
L'intelletto si mette a occhio, nel senso che va messo fino a quando l'altra persona non si sente vista. Evita di mettere un filo d'odio alla fine.
Cuore ventilato a trecentosessanta gradi e cuoci per l'eternità.
Servire la pace sempre calda, prima che si freddi il mondo. "
한국어 번역
할머니는 평화를 케이크나 소스로 보셨습니다.
그녀에게는 굴러가는 것이 반죽이었고 오븐에 존중하는 데 몇 분이 걸렸습니다.
그는 “평화는 즉흥적으로 이루어질 수 없다”며 “재료를 스스로 준비해야 한다.
예를 들어, 좋은 평화를 이루려면 많은 경청이 필요합니다.
전날 밤 공감력을 높여야 합니다. 그렇지 않으면 공감력이 자라지 않을 것입니다! 공감이 없으면 우리는 작게 남습니다.
준비가 되면 이해가 잘 이루어질 때까지 공감과 경청을 결합하십시오.
양심에 손을 대고 섞어야 해, 어, 항상.
그렇다면 무엇보다도 인내심을 가져야 합니다.
없으면 차분한 것도 좋지만 집에서 만든 것이면 더 좋습니다.
그리고 약간의 유머가 있지 않으면 약간 씁쓸해질 위험이 있습니다.
지성은 눈에 씌워진다. 즉 상대방이 보여진다고 느낄 때까지 지성을 씌워야 한다는 의미이다. 끝에 증오의 실을 넣지 마십시오.
심장은 360도에서 환기되고 영원히 익었습니다.
세상이 차가워지기 전에 항상 따뜻하게 평화를 섬기십시오. "