더 많은 노래 — Gio Evan
설명
작사: 지오 에반
프로듀서: 토마소 스가르비
작곡: 토마소 스가르비
가사 및 번역
원문
È che se guardo il cielo, ci leggo un sacco di ce la farai.
Se unisco le pietre del terreno in cui sono caduta, trovo la scritta: rialzati!
Il fiume scrive: non attaccarti, scorri, alliscia il percorso.
Il mare non ha onde da gettare a riva, ma spinte di incoraggiamento pronte a sostenere le tue incertezze.
La schiuma che raggiunge la riva non è altro che un bianchetto disposto a cancellare i tuoi passi falsi.
Sulla corteccia degli alberi leggo di stare centrata, calma.
Il tramonto è una scritta gigante che dice: ritornerai.
C'è da imparare a leggere la vita, a fare le orecchie alle pagine del mondo, capire che ogni cosa è libro.
Il giardino ha una frase per noi, la colomba è punteggiatura che vola, il fiume mille pagine, le nuvole un alfabeto.
Sfoglia con cura ogni vita, che dentro c'è la tua storia.
한국어 번역
다만 하늘을 보면 당신이 성공할 것이라는 글을 많이 읽었거든요.
내가 넘어진 땅의 돌들을 합치면 '일어나라!'라는 글자를 발견합니다.
강은 이렇게 씁니다. 집착하지 말고, 흐르고, 길을 매끄럽게 하세요.
바다에는 해변으로 던질 파도가 없지만, 여러분의 불확실성을 뒷받침할 준비가 되어 있는 격려의 추진력이 있습니다.
해안에 닿는 거품은 당신의 실수를 기꺼이 씻어주는 뱅어에 지나지 않습니다.
나는 나무 껍질에서 중심을 잡고 침착하게 머무르는 것에 대해 읽었습니다.
일몰은 당신이 돌아올 것이라고 말하는 거대한 글입니다.
우리는 인생을 읽는 법, 세상의 페이지를 듣는 법, 모든 것이 책이라는 것을 이해하는 법을 배워야 합니다.
정원에는 우리에게 문장이 있고, 비둘기는 날아다니는 구두점이고, 강은 천 페이지이고, 구름은 알파벳이다.
각 삶을 주의 깊게 살펴보세요. 그 안에 당신의 이야기가 있습니다.