가사 및 번역
원문
La cueca nos ha entregado tanto, especialmente ustedes, quienes nos han motivado a seguir realizando con amor nuestro trabajo musical.
Gracias por el cariño a lo largo de estos años de trayectoria, por los momentos compartidos, por sus aplausos, por cada sonrisa, palabra y abrazo.
Por permitir que nuestras cuecas lleguen a sus corazones a pesar de la distancia.
¡Gracias por tanto! Gracias a ustedes, a nuestra gente.
La vida quiero dar, quiero cantar esta cueca para todos los amigos de nuestro
Chile, para todos los amigos de nuestro Chile.
La vida que disfruto, que disfrutan nuestro canto y nos brindan su cariño por nuestro Chile.
Quiero cantar esta cueca por nuestro Chile.
Gracias por sus abrazos y las palabras, por bailar nuestras cuecas, también cantarlas.
Gracias por sus abrazos -y las palabras.
-También cantarlas, sí, son el motivo que inspiran estos versos.
Agradecidos, cantaremos por siempre a nuestra gente.
한국어 번역
쿠에카는 우리에게 너무나 많은 것을 주었습니다. 특히 우리가 사랑으로 음악 작업을 계속할 수 있도록 동기를 부여해 주신 여러분입니다.
수년간의 경험을 통해 보여주신 사랑, 함께한 순간들, 박수, 모든 미소, 말, 포옹에 감사드립니다.
우리 큐카가 거리에도 불구하고 여러분의 마음에 닿을 수 있도록 해주셔서.
정말 고마워요! 고맙습니다, 우리 국민 여러분.
난 생명을 주고 싶어, 우리 친구들 모두를 위해 이 쿠에카를 부르고 싶어
칠레, 우리 칠레의 모든 친구들을 위해.
내가 즐기는 삶, 그들이 우리의 노래를 즐기고 우리 칠레에 대한 사랑을 주는 것.
저는 우리 칠레를 위해 이 쿠에카를 부르고 싶습니다.
포옹과 말, 우리 큐카를 춤추고 노래해 주셔서 감사합니다.
포옹과 말에 감사드립니다.
-그렇게 노래하는 것도 그렇습니다. 이 구절에 영감을 주는 이유입니다.
감사합니다. 우리는 우리 민족을 위해 영원히 노래할 것입니다.