더 많은 노래 — The Motans
설명
프로듀서: 알렉산드루 투르쿠
작곡가: 데니스 로베슈
작곡가: 알렉산드루 투르쿠(Alexandru Turcu)
작사: 데니스 로베슈
가사 및 번역
원문
Zâmbeai cu pletele pierdute-n vânt, de parcă îmi făceai deschânt.
Pentru cât de fărmecat eram de ochii tăi.
Dragostea a fost ca un cuțit. Trebuia să lași în piept un pic.
Curge primăvara mea prin răni. Spune-mi, draga mea, de ce te temi?
Știi cât de fericit mă vedeam în ochii tăi?
Din ochii tăi simțiam că restul lumii nu mai are loc în ei.
Doare cât de bine era când ea în șoapte îmi spunea: "Ține-mă minte așa!
Ține-mă minte așa. . .
" Doare cât de bine era când ea în șoapte îmi cânta cât de dulce și mult mă iubea.
Când lumea era doar a mea.
Eu încă ne țin minte așa.
Doare cât de bine era. . .
Iubire, doar tu știai să-mi dai aripi într-o lume ce se duce-n negri. Eram la adăpost în ochii tăi.
Credeam că zbor când te uitai spre cer.
Credeam că fericirea mea, o fiară, venea să doarmă la picioarele tale, doar ca să-ți asculte liniștea.
Ai fost și templu și cetatea mea.
Știi cât de fericit mă vedeam în ochii tăi?
Din ochii tăi simțiam că restul lumii nu mai are loc în ei.
Doare cât de bine era când ea în șoapte îmi spunea: "Ține-mă minte așa!
Ține-mă minte așa. . .
" Doare cât de bine era când ea în șoapte îmi cânta cât de dulce și mult mă iubea. Când lumea era doar a mea.
Eu încă ne țin minte așa.
Doare cât de bine era când ea în șoapte îmi spunea: "Ține-mă minte așa!
Ține-mă minte așa. . .
" Doare cât de bine era când ea în șoapte îmi cânta cât de dulce și mult mă iubea. Când lumea era doar a mea.
Eu încă ne țin minte așa.
한국어 번역
너는 바람에 머리카락을 휘날리며 나를 행복하게 해주는 듯 웃고 있었다.
내가 당신의 눈에 얼마나 매료됐는지.
사랑은 칼과 같았습니다. 조금 환기해야했습니다.
나의 봄은 상처 사이로 흐른다. 말해봐, 자기야, 당신은 무엇을 두려워합니까?
당신의 눈 속에 있는 내 모습을 보며 얼마나 기뻤는지 아세요?
당신의 눈에서 나는 나머지 세상이 더 이상 그들 안에 있을 자리가 없다는 것을 느낄 수 있었습니다.
그녀가 나에게 "나를 이렇게 기억해주세요!"라고 속삭였을 때 얼마나 좋았는지 마음이 아팠습니다.
나를 이렇게 기억해 주세요. . .
"그녀가 나에게 얼마나 다정하고 나를 사랑했는지 속삭였을 때 얼마나 좋았는지 마음이 아팠습니다.
세상이 내 것뿐이었을 때.
나는 아직도 우리를 그렇게 기억합니다.
얼마나 좋았는지 마음이 아프다. . .
사랑아, 어두워지는 세상에서 나에게 날개를 주는 방법을 아는 사람은 당신뿐이었다. 나는 당신의 눈에서 안전했습니다.
하늘을 올려다보니 날아가는 줄 알았어요.
나는 짐승인 나의 행복이 단지 당신의 침묵을 듣기 위해 당신의 발치에 잠이 들었다고 생각했습니다.
당신은 나의 성전이자 요새였습니다.
당신의 눈 속에 있는 내 모습을 보며 얼마나 기뻤는지 아세요?
당신의 눈에서 나는 나머지 세상이 더 이상 그들 안에 있을 자리가 없다는 것을 느낄 수 있었습니다.
그녀가 나에게 "나를 이렇게 기억해주세요!"라고 속삭였을 때 얼마나 좋았는지 마음이 아팠습니다.
나를 이렇게 기억해 주세요. . .
"그녀가 나에게 얼마나 다정하고 나를 사랑했는지 속삭였을 때 얼마나 좋았는지 마음이 아팠습니다. 세상이 내 것뿐이었을 때.
나는 아직도 우리를 그렇게 기억합니다.
그녀가 나에게 "나를 이렇게 기억해주세요!"라고 속삭였을 때 얼마나 좋았는지 마음이 아팠습니다.
나를 이렇게 기억해 주세요. . .
"그녀가 나에게 얼마나 다정하고 나를 사랑했는지 속삭였을 때 얼마나 좋았는지 마음이 아팠습니다. 세상이 내 것뿐이었을 때.
나는 아직도 우리를 그렇게 기억합니다.