설명
프로듀서 : 다나카 노도부에
작곡, 작사: 다나카 노도부에
편곡 : 베르세데스 멘츠
가사 및 번역
원문
う まく去ったってんだもんだ。 心を収めて帰りましょうか。
テープを重ね てみても積もる暗示は跡の先。
塞ぎ込んだ長回し 、絡めて溺れてもなるは斬新。 ナイフを覗いてみてよ。
これといた地獄探 そうぜ。 Hey! あの下宿の中がダメ。
ティーンエイジの手が人間にさらわれた凶な目 だって。 届くまでは最悪だね。 殺してくれたらなですね。 嘘です、ここから逃がしてよ。
そう 、そう、 そう、そう。 派手になって止め以外は何もいらない。
そう、そう、 そう、そう。 あだちが絶対の勝負はためないよ。 バリケードを突破しかない。
針 目暮らす罠も通じない。
これで揺らして夢までダストダンス。
腐り切ったこの技が敗戦処理は辛い。
Baby、あんたのこの 気持ちがわかる。 何も思ってない。 ほら帰って。 焼きつくような久しぶりがした。
浮かんだ水 光輝 の派手に恥ずかしいものが見えた気がしたんだ。
ねえ、それでも言葉を信じるし、優しくなく 信じてるし、愛も言葉も通じ ないモンスター。 逃げまくいたり気の身じゃいない。
しかし今うち に飢えた獣のように私だ。
うるせえ! そう、そう、そう、そう。
派手になって止め以外は何もい らない。 そう、そう、そう、そう。 あだちが絶対の勝負はためないよ。
バリケード を突破しかない。 針目暮らす罠も通じない。
これで揺らして夢ま でダストダンス。 いや、いや、いや。
泡になってい け。 いや、いや、いや。
つまりはバリケードなどじ ゃ意味ない。 生き延びるための戦い。 生きてるだけだ。
どん なに望んでよ。
泡になったのは薄れる意識の方 だ。
フー!
한국어 번역
나는 그것이 잘 지나갔다고 확신한다. 우리 마음을 다잡고 집으로 갈까요?
테이프를 겹겹이 쌓아도 쌓이는 힌트는 흔적 너머에 있다.
묶여서 빠져나가는 롱테이크는 참신하다. 칼을보세요.
이 지옥을 찾아보자. 여기요! 그 하숙집에는 들어갈 수 없어요.
10대 소년의 손이 인간에게 납치됐다. 도착하기 전까지는 최악이다. 그들이 나를 죽였으면 좋겠다. 거짓말이에요, 저를 여기서 꺼내주세요.
예, 예, 예, 예. 화려하게 막는 것 외에는 아무것도 필요하지 않습니다.
예, 예, 예, 예. 아다치가 반드시 승리할 것입니다. 바리케이드를 뚫는 것 외에는 방법이 없습니다.
니들미 생활 트랩도 작동하지 않습니다.
이것을 흔들고 꿈을 꿀 때까지 춤을 춰보세요.
이 썩은 기술로는 패배를 처리하기가 어렵습니다.
자기야, 네 기분이 어떤지 이해해. 나는 아무것도 생각하지 않습니다. 이봐, 집에 가세요. 내가 불타오르는 듯한 느낌을 마지막으로 느낀 것은 오랜만이었습니다.
물 위에 떠 있는 코우키에게 뭔가 부끄러운 걸 본 것 같은 기분이 들었다.
야, 넌 아직도 말만 믿고, 불친절하고, 믿고, 사랑도 말도 이해 못하는 괴물이야. 나는 도망치지도, 도망치지도 않습니다.
하지만 이제 나는 배고픈 짐승과 같습니다.
시끄러운! 예, 예, 예, 예.
화려하고 마개 외에는 아무것도 필요하지 않습니다. 예, 예, 예, 예. 아다치가 반드시 승리할 것입니다.
바리케이드를 뚫는 것 외에는 방법이 없습니다. 바늘 생명 트랩도 작동하지 않습니다.
이것을 흔들고 꿈을 꿀 때까지 춤을 춰보세요. 아니, 아니, 아니.
거품이 되십시오. 아니, 아니, 아니.
즉, 바리케이드는 의미가 없습니다. 살아남기 위한 싸움. 그냥 살아있는 것뿐입니다.
무엇을 원하시나요?
거품으로 변한 것은 희미해져 가는 의식이었다.
뭐!