더 많은 노래 — Veys Colak
설명
프로듀서, 마스터링 엔지니어: Veys Colak
믹싱 엔지니어: Xavier Hill
가사 및 번역
원문
Yalnızlık bu, derin mevzu.
Dolanmış düğüm düğüm boynuma, boynuma.
Gündüz gece döndüm divane.
Utanır insan böyle yanmaya, yanmaya.
Kor bir ay gökte bak, kördüğüm bu yatak.
Gömüldüm kabusa, ne uyku ne rahat.
Çektim dertleri içime, yandı düşlerim ah!
Kor bir ay gökte bak, kördüğüm bu yatak.
Gömüldüm kabusa, ne uyku ne rahat.
Çektim dertleri içime, yandı düşlerim ah.
Kor bir ay gökte bak, kördüğüm bu yatak.
Gömüldüm kabusa, ne uyku ne rahat.
Çektim dertleri içime, yandı düşlerim ah!
Kor bir ay gökte bak, kördüğüm bu yatak.
Gömüldüm kabusa, ne uyku ne rahat.
Çektim dertleri içime, yandı düşlerim ah.
Çektim dertleri içime, yandı düşlerim ah.
Çektim dertleri içime, yandı düşlerim ah.
한국어 번역
이것은 외로움, 깊은 주제입니다.
내 목 주위, 내 목 주위를 매듭으로 감쌌습니다.
나는 밤낮으로 뒤척이고 돌아다녔다.
이렇게 불타고 불타오르는 것은 부끄러운 일이다.
하늘에는 빛나는 달이 있어요. 보세요, 제가 갇혀 있는 이 침대는요.
나는 잠도, 위로도 없는 악몽 속에 묻혀 있었다.
내 안의 고민은 내가 가져갔고, 내 꿈은 불타버렸어, 오!
하늘에는 빛나는 달이 있어요. 보세요, 제가 갇혀 있는 이 침대는요.
나는 잠도, 위로도 없는 악몽 속에 묻혀 있었다.
나는 내 고민을 내 안에 품고 꿈을 불태웠다.
하늘에는 빛나는 달이 있어요. 보세요, 제가 갇혀 있는 이 침대는요.
나는 잠도, 위로도 없는 악몽 속에 묻혀 있었다.
내 안의 고민은 내가 가져갔고, 내 꿈은 불타버렸어, 오!
하늘에는 빛나는 달이 있어요. 보세요, 제가 갇혀 있는 이 침대는요.
나는 잠도, 위로도 없는 악몽 속에 묻혀 있었다.
나는 내 고민을 내 안에 품고 꿈을 불태웠다.
나는 내 고민을 내 안에 품고 꿈을 불태웠다.
나는 내 고민을 내 안에 품고 꿈을 불태웠다.