더 많은 노래 — maïa
설명
작곡: maia
작사: 마이아
가사 및 번역
원문
Regen.
Dunkle Straßen, Lichter und Räsel.
Und der Barkeeper will nicht reden.
Doch ich kann meine Klappe noch nicht halten.
Ja, es sei denn, es gibt für mich ja noch ein Leben.
Ohne dich kann's noch nicht sehen. Ich hör die Menschen hinten lachen.
Ja, komm, wir stoßen an auf das, was war und das, was kommt.
Weil so viel schlechter kann's nicht sein. Auf dass uns das Leben nie mehr vereint.
Und draußen fällt der Regen. Und in mir fällt mein
Herz.
Das Bild, das ich noch von dir hab, häng ich bis zum Morgen dran.
Wie kann ein Mensch so leben? Es ist schon Mitte
März und trotzdem fällt noch Regen.
Und ich über dich hin. Ich erzähl niemandem mehr, wovon ich schreibe.
Ich schreib doch eh nur von dir.
Meine Augen sind ein Meer, wenn ich dran denke. Ja, damals saß du noch hier.
Nein, ich kann mich nicht erholen.
Ich geh sehr gerne hier zu Boden.
Es reicht doch, dass ich von dir wusste, das Leben schenkt uns keinen
Trost.
Und draußen fällt der Regen. Und in mir fällt mein
Herz.
Das Bild, das ich noch von dir hab, häng ich bis zum Morgen dran.
Wie kann ein Mensch so leben?
Es ist schon Mitte März und trotzdem fällt noch Regen.
Und ich über dich hin.
Und ich über dich hin.
한국어 번역
비.
어두운 거리, 조명, 퍼즐.
그리고 바텐더는 말하고 싶어하지 않습니다.
그러나 나는 아직도 입을 다물 수 없다.
네, 아직 나에게 생명이 남아 있지 않다면 말이죠.
당신 없이는 볼 수 없습니다. 뒤에 있는 사람들이 웃는 소리가 들립니다.
그래, 자, 과거와 미래에 건배하자.
이보다 더 나쁠 수는 없기 때문이다. 인생이 다시는 우리를 하나로 묶지 않기를 바랍니다.
그리고 밖에는 비가 내리고 있습니다. 그리고 내 안에 내 폭포
심장.
아직 가지고 있는 너의 사진은 아침까지 걸어 놓을게.
사람이 어떻게 그렇게 살 수 있습니까? 벌써 중반이네
3월인데 아직도 비가 내린다.
그리고 나는 당신을 좋아합니다. 나는 더 이상 내가 쓴 내용을 아무에게도 말하지 않습니다.
어쨌든 나는 당신에 대해서만 글을 쓰고 있습니다.
생각하면 내 눈은 바다다. 그래요, 그때도 당신은 여기 앉아 있었어요.
아니요, 회복할 수 없습니다.
나는 여기로 내려가는 것을 정말 좋아합니다.
당신에 대해 아는 것만으로도 충분해요, 인생은 우리에게 하나도 주지 않아요
위로.
그리고 밖에는 비가 내리고 있습니다. 그리고 내 안에 내 폭포
심장.
아직 가지고 있는 너의 사진은 아침까지 걸어 놓을게.
사람이 어떻게 그렇게 살 수 있습니까?
벌써 3월 중순인데 아직도 비가 내리고 있습니다.
그리고 나는 당신을 좋아합니다.
그리고 나는 당신을 좋아합니다.