가사 및 번역
원문
Зеленая прическа, девическая грудь.
А тонкая березка, что загляделась в пруд.
Что шепчет тебе ветер?
О чем звенит песок?
Иль хочешь в косы ветви ты лунный гребешок?
Открой, открой мне тайну твоих древесных дум.
Я полюбил, печальный, твой предосенний шум.
И мне в ответ березка: "А, любопытный друг!
Сегодня ночью звездной здесь слезы лил пастух.
Луна стелила тени, сияли, зеленя, за голые колени.
Он обнимал меня и так, дохнувши глубоко, сказал под звон ветвей: "Прощай, моя голубка, до новых журавлей". Упоенье и от отравы.
Не живи среди людей, не меняй своей забавы на красу бесцветных дней.
Все пройдет, и жизни холод сердце чуткое сожжет.
Все, чем жил, когда был молод, глупой шуткой назовет.
Берегись дыханья розы. Не тревожь ее кусты.
Что любовь — пустые грезы, бред несбыточной мечты.
한국어 번역
녹색 헤어스타일, 소녀스러운 가슴.
그리고 연못을 들여다보던 가느다란 자작나무.
바람이 당신에게 무엇을 속삭이나요?
모래가 울리는 것은 무엇입니까?
아니면 머리띠에 달빛 빗을 원하시나요?
열어, 당신의 수목 생각의 비밀을 말해주십시오.
나는 당신의 가을 전 소음과 사랑에 빠졌습니다, 슬픈 사람.
그러자 자작나무가 나에게 대답했습니다. “아, 호기심 많은 친구여!
오늘밤 별이 총총한 밤 이곳에서 목동이 눈물을 흘렸습니다.
달은 맨 무릎 뒤에 빛나는 녹색 그림자를 드리웠습니다.
그는 나를 껴안고 깊은 숨을 쉬면서 나뭇가지 소리에 이렇게 말했습니다. “내 비둘기여, 새 학이 나올 때까지 안녕히 계십시오.” 중독과 독으로부터.
사람들 사이에서 살지 말고, 재미를 무색한 날의 아름다움과 바꾸지 마십시오.
모든 것이 지나가고 삶의 추위가 민감한 마음을 태울 것입니다.
그가 어렸을 때 함께 살았던 모든 것은 바보 같은 농담이라고 불릴 것입니다.
장미의 숨결을 조심하세요. 그녀의 덤불을 방해하지 마십시오.
그 사랑은 공허한 꿈, 실현 불가능한 꿈의 섬망이다.