가사 및 번역
원문
Is it that we naturally conceive terror from such objects?
These terrors are of older standing.
That the kind of fear here treated is purely spiritual, that it is strong in proportion as it is objectless on earth, that it predominates in the period of our sinless infancy and a peep at least into the shadow-line of pre-existence.
Sinless infancy and a peep at least into the shadow-line of pre-existence. Into the shadow-line of pre-existence.
Sinless infancy and a peep at least into the shadow-line of pre-existence.
한국어 번역
우리는 그러한 대상으로부터 자연스럽게 공포를 품게 되는 것일까요?
이러한 공포는 더 오래된 것입니다.
여기에서 다루는 두려움의 종류는 순전히 영적인 것이며, 그것은 지상에서 대상이 없는 것에 비례하여 강하며, 우리의 죄 없는 유아기 기간에 우세하며 적어도 전세의 그림자 선을 엿볼 수 있다는 것입니다.
죄 없는 어린 시절과 적어도 선재의 그림자 선을 엿보는 것입니다. 선재의 그림자 선 속으로.
죄 없는 어린 시절과 적어도 선재의 그림자 선을 엿보는 것입니다.