설명
보컬: Ezéchiel Pailhès
프로듀서: Ezéchiel Pailhès
스튜디오 뮤지션: Gabriel Loddo
스튜디오 뮤지션: Kainã do Jêje
작곡: Dorival Caymmi
작사: 장 콘스탄틴
가사 및 번역
원문
Sur ton embarcadère, pas tant de chichi ponpon.
Quand tu te cambres, tu sais que tout est bon. Quand tu te cambres, tu sais que tout est bon.
Dans le bleu de la mer, pas tant de chichi ponpon.
Quand tu te baignes, tu sais que tout est bon.
Quand tu te baignes, tu sais que tout est bon. Y en a assez comme samba.
Va chercher ton ombrelle, car ma pauvre cabeza va mourir au soleil.
Y en a assez comme samba.
Moi, ça va, j'suis juillet.
T'auras pas ta tête samba.
On ne peut plus danser. Sur ton embarcadère, pas tant de chichi ponpon.
Quand tu te cambres, tu sais que tout est bon.
Quand tu te cambres, tu sais que tout est bon. Dans le bleu de la mer, pas tant de chichi ponpon.
Quand tu te baignes, tu sais que tout est bon.
Quand tu te baignes, tu sais que tout est bon. Y en a assez comme samba.
Va chercher ton ombrelle, car ma pauvre cabeza va mourir au soleil.
Y en a assez comme samba. Moi, ça va, j'suis juillet.
T'auras pas ta tête samba. On ne peut plus danser.
Écoute donc les gouttettes gouttes de ton corps. Quand sur la plage de la mer tu sors.
Quand sur la plage de la mer tu sors.
Laisse les dons glisser de ta peau sur le sable. Fais dessiner la forme de ton corps.
Fais dessiner la forme de ton corps.
Jusqu'à ce que la vague vienne tout effacer.
Et ne laisse qu'un vague reflet de ta beauté.
Jusqu'à l'année prochaine, où tu reviendras bronzer.
Ta jolie peau ébène, moi, je te chanterai.
Y en a assez comme samba.
Va chercher ton ombrelle, car ma pauvre cabeza va mourir au soleil.
Y en a assez comme samba.
Moi, ça va, j'suis juillet.
T'auras pas ta tête samba.
T'auras pas ta tête samba.
Sur ton embarcadère, pas tant de chichi ponpon.
Quand tu te cambres, tu sais que tout est bon.
Quand tu te cambres, tu sais que tout est bon. Dans le bleu de la mer, pas tant de chichi ponpon.
Quand tu te baignes, tu sais que tout est bon.
Quand tu te baignes, tu sais que tout est bon.
Jusqu'à ce que la vague vienne tout effacer.
Et ne laisse qu'un vague reflet de ta beauté.
Jusqu'à l'année prochaine, où tu reviendras bronzer.
Ta jolie peau ébène, moi, je te chanterai.
한국어 번역
부두에서는 그다지 소란스럽지 않습니다.
허리를 굽히면 모든 것이 좋다는 것을 알게 됩니다. 허리를 굽히면 모든 것이 좋다는 것을 알게 됩니다.
푸른 바다 속에서 그다지 소란스럽지 않은 폰폰.
목욕을 하면 모든 것이 좋다는 것을 알 수 있습니다.
목욕을 하면 모든 것이 좋다는 것을 알 수 있습니다. 삼바처럼 충분합니다.
가서 파라솔을 가져오세요. 왜냐하면 내 불쌍한 카베자는 태양 아래서 죽을 것이기 때문입니다.
삼바처럼 충분합니다.
난 괜찮아 이제 7월이야
당신은 삼바 머리를 갖고 있지 않을 것입니다.
우리는 더 이상 춤을 출 수 없습니다. 부두에서는 그다지 소란스럽지 않습니다.
허리를 굽히면 모든 것이 좋다는 것을 알게 됩니다.
허리를 굽히면 모든 것이 좋다는 것을 알게 됩니다. 푸른 바다 속에서 그다지 소란스럽지 않은 폰폰.
목욕을 하면 모든 것이 좋다는 것을 알 수 있습니다.
목욕을 하면 모든 것이 좋다는 것을 알 수 있습니다. 삼바처럼 충분합니다.
가서 파라솔을 가져오세요. 왜냐하면 내 불쌍한 카베자는 태양 아래서 죽을 것이기 때문입니다.
삼바처럼 충분합니다. 난 괜찮아 이제 7월이야
당신은 삼바 머리를 갖고 있지 않을 것입니다. 우리는 더 이상 춤을 출 수 없습니다.
그러니 몸의 물방울에 귀를 기울이십시오. 바다 해변에 가면 밖으로 나갑니다.
바다 해변에 가면 밖으로 나갑니다.
선물이 피부에서 모래 위로 미끄러지도록 하세요. 몸의 모양을 그려보세요.
몸의 모양을 그려보세요.
파도가 와서 모든 것을 지울 때까지.
그리고 당신의 아름다움은 막연하게만 반사됩니다.
내년에 다시 황갈색으로 돌아올 때까지.
당신의 아름다운 흑단 피부를 노래하겠습니다.
삼바처럼 충분합니다.
가서 파라솔을 가져오세요. 왜냐하면 내 불쌍한 카베자는 태양 아래서 죽을 것이기 때문입니다.
삼바처럼 충분합니다.
난 괜찮아 이제 7월이야
당신은 삼바 머리를 갖고 있지 않을 것입니다.
당신은 삼바 머리를 갖고 있지 않을 것입니다.
부두에서는 그다지 소란스럽지 않습니다.
허리를 굽히면 모든 것이 좋다는 것을 알게 됩니다.
허리를 굽히면 모든 것이 좋다는 것을 알게 됩니다. 푸른 바다 속에서 그다지 소란스럽지 않은 폰폰.
목욕을 하면 모든 것이 좋다는 것을 알 수 있습니다.
목욕을 하면 모든 것이 좋다는 것을 알 수 있습니다.
파도가 와서 모든 것을 지울 때까지.
그리고 당신의 아름다움은 막연하게만 반사됩니다.
내년에 다시 황갈색으로 돌아올 때까지.
당신의 아름다운 흑단 피부를 노래하겠습니다.