더 많은 노래 — aupinard
설명
사운드 엔지니어: Q
사운드 엔지니어: Polaris
사운드 엔지니어: Astrovim
프로듀서: 아르망 투르니에
작가: aupinard
작곡: Armand Tournier
가사 및 번역
원문
C'est moi le problème.
Oui, j'en suis sûr.
Et j'y repense le soir avec un verre de sauternes, caviar et confiture. Maman a le seum de moi, papa a le seum de moi.
Depuis que j'ai foiré les études, j'ai l'impression d'être devenu quelqu'un d'autre. Peut-être qu'avec le temps, je me retrouverai.
J'aimerais que la tristesse s'évapore, qu'elle quitte le port.
J'aimerais que la tristesse s'évapore, qu'elle quitte le port.
Le port des gens mal-aimés.
Le port des gens mal-aimés.
Ah.
Toc toc docteur, comment faire avec les humains? Aïe, aïe.
J'ai l'impression d'être une fleur qui se fane entre leurs mains.
Dites-moi, comment on fait pour s'aimer? Je ne sais pas le faire, moi.
Je ne sais même pas m'aimer, moi. J'ai besoin de savoir.
Et je sens qu'elle est enfermée, mais impossible à cerner, cette douleur si vive en moi. Aidez-moi.
Aidez-moi.
J'aimerais que la tristesse s'évapore, qu'elle quitte le port.
J'aimerais que la tristesse s'évapore, qu'elle quitte le port.
Le port des gens mal-aimés.
Le port des gens mal-aimés.
Ah.
Qu'elle quitte le port.
Qu'elle quitte le port.
한국어 번역
내가 문제야.
네, 확신합니다.
그리고 저녁에는 소테른(Sauternes) 한 잔, 캐비어, 잼을 마시면서 그것에 대해 생각합니다. 엄마는 나를 사랑하고, 아빠는 나를 사랑합니다.
공부를 망친 이후로 나는 다른 사람이 된 것 같은 느낌이 든다. 어쩌면 시간이 지나면 나는 다시 나 자신을 발견하게 될 것이다.
슬픔이 증발하고 항구를 떠나고 싶습니다.
슬픔이 증발하고 항구를 떠나고 싶습니다.
사랑받지 못하는 사람들의 항구.
사랑받지 못하는 사람들의 항구.
오.
Knock Knock 박사님, 인간은 어떻게 해야 할까요? 아야, 아야.
나는 그들의 손에서 꽃이 시드는 것 같은 느낌이 든다.
말해 보세요, 우리가 어떻게 서로 사랑하나요? 어떻게 해야할지 모르겠습니다.
나는 나 자신을 사랑하는 법조차 모릅니다. 나는 알아야 한다.
그리고 나는 그것이 잠겨 있지만 핀으로 묶는 것이 불가능하다고 느낍니다. 이 고통은 내 안에서 너무나 심각합니다. 도와주세요.
도와주세요.
슬픔이 증발하고 항구를 떠나고 싶습니다.
슬픔이 증발하고 항구를 떠나고 싶습니다.
사랑받지 못하는 사람들의 항구.
사랑받지 못하는 사람들의 항구.
오.
그녀가 항구를 떠나도록 해주세요.
그녀가 항구를 떠나도록 해주세요.