더 많은 노래 — Charles Doré
설명
작곡: 톰 부르시에(Tom Bourcier)
작사 : 이지트
가사 및 번역
원문
Perdre le contrôle, à force de tout contrôler.
J'ai pris le mauvais rôle, je tourne en rond tout seul, enfermé sans les gens que j'aime autour de moi.
C'est vide quand je tends les bras, y a personne, personne là.
Le souffle qui s'emballe et le cœur qui me lance.
Pourquoi dedans, ça cogne plus que ça danse?
Y a comme un drôle de vertige, tout autour, ça se fige.
Si je perds l'équilibre, seras-tu là?
Comme une route à suivre entre tes bras.
Quand on m'appelle, je réponds plus du tout.
Je sais, j'essaye, mais je suis encore à bout. Je veux pas rester tout seul, mais le monde m'ennuie.
J'ai déjà tout dit. Parler, ça sert à quoi? Trop de choses que je dis pas.
Y a personne d'autre que toi.
Le souffle qui s'emballe et le cœur qui me lance.
Pourquoi dedans, ça cogne plus que ça danse?
Encore une fois, y a comme un drôle de vertige. Tout autour, ça se fige.
Si je perds l'équilibre, seras-tu là?
Comme une route à suivre entre tes bras.
Si je perds l'équilibre, seras-tu là?
Comme une route à suivre entre tes bras.
Si je perds l'équilibre, seras-tu là?
Comme une route à suivre entre tes bras, à l'équilibre.
한국어 번역
모든 것을 통제함으로써 통제력을 잃습니다.
나는 역할을 잘못해서 주변에 사랑하는 사람들도 없이 혼자 맴돌고 있어요.
팔을 뻗어보면 텅 비어 있고, 아무도 없고, 아무도 없다.
뛰는 숨결과 뛰는 심장.
춤추는 것보다 치는 것이 더 많은 이유는 무엇입니까?
이상한 현기증이 느껴지고 주변의 모든 것이 얼어붙습니다.
내가 균형을 잃으면 당신이 거기 있어줄 건가요?
당신의 품에 안겨 따라가는 길처럼.
사람들이 나에게 전화하면 나는 전혀 대답하지 않습니다.
알아요, 노력하고 있지만 아직 끝이에요. 나는 혼자 있고 싶지 않지만 세상은 나를 지루하게 합니다.
나는 이미 모든 것을 말했습니다. 대화의 요점이 무엇입니까? 내가 말하지 않는 것이 너무 많습니다.
당신 외에는 아무도 없습니다.
뛰는 숨결과 뛰는 심장.
춤추는 것보다 치는 것이 더 많은 이유는 무엇입니까?
또다시 묘한 현기증이 느껴진다. 주변의 모든 것이 얼어붙습니다.
내가 균형을 잃으면 당신이 거기 있어줄 건가요?
당신의 품에 안겨 따라가는 길처럼.
내가 균형을 잃으면 당신이 거기 있어줄 건가요?
당신의 품에 안겨 따라가는 길처럼.
내가 균형을 잃으면 당신이 거기 있어줄 건가요?
팔 사이로 따라가는 길처럼 균형이 잡혀 있습니다.