더 많은 노래 — Tùng TeA
더 많은 노래 — PC
설명
프로듀서: VoVanDuc
작곡: Vũ Mạnh Tùng
작곡: Nguyễn Mạnh Cuan
가사 및 번역
원문
Sẽ có một lần nào đó thật gần về quê em nhìn lúa vàng.
Thời gian đi qua anh cũng để lại nhiều úa tàn.
Thôi xin đừng hờn dỗi, nghĩ làm gì chuyện ngày sau, chỉ là đôi phút đâm đầu hoặc là một cuộc dài lâu.
Yêu riêng em thơ ngây dù ngày đó thành những phai phôi đời mình.
Mà biết khi buồn có thương nhớ anh không hay khô người tình?
Em hai mươi ngày ấy vẫn là giây phút này đây, chỉ muốn cầm lấy đôi tay gầy giữa cafe phố đầy mây. Rồi ngắm vòng quanh, miệng cười cập chế trà xanh.
Ngày hôm qua không trở lại, thời gian nhìn thế mà nhanh.
Mày thường hỏi em dạo này sao chẳng còn ghé nhà anh? Vài ngọn cỏ sau khu vườn, tiếng cười em bé hòa thanh.
Đây sẽ là góc bình yên mai sau hai ta cùng ngồi.
Hoặc cũng có thể mình già nhiều đi nhưng khác nhau hai vùng trời. Nhìn ngày mới lại tới, biết em có còn giữ nguyên?
Là những bóng hình của chúng mình xem như đã từng hữu duyên.
Già cùng nhau là được, anh chưa mảnh tình vắt vai. Già cùng nhau là được, em còn dại khờ mắt nai.
Già cùng nhau là được, yên vui đi qua phú bần. Mình già cùng nhau là được, đến khi hai ta tử tuần.
Sâu trong đời người chỉ cần ấm êm bên căn phòng.
Còn những ngày tháng không em thật quá đơn côi và thăng trầm.
Hữu trẻ sau này có già đáp lời hứa hoặc là ta chẳng cùng cuộc đời trở thành chuyện cũ một thời. . .
Bởi vì chẳng ai biết tình người một ngày sẽ ngưng.
Chỉ còn lại ánh mắt nụ cười một thời trẻ trung. Mình ngồi cạnh nhau dẫu muộn màng đến cuối chiều tàn.
Hãy nói anh nghe giấc mơ nào?
Có những giấc mơ được cùng em mình đi lang thang đất trời.
Hôm nay anh mệt vì cuộc sống và những tâm tư giật đời. Sẽ là thế nào nếu một ngày ta bỗng cảm thấy nhòa mi?
Thì khoảnh khắc ấy là khi từng khuôn mặt ấy già đi.
Em ơi đừng chớ vội buồn cho mày nhiều mắt đăm đăm. Mình sống một lần, cho thời gian còn tâm hồn mãi trong năm.
Thời gian là điều chan hòa để cho vận vật hữu duyên.
Nếu như không thành, anh cũng buồn -xem như cuộc đời vô tình. . .
-Bởi vì chẳng ai biết tình người một ngày sẽ ngưng. Chỉ còn lại ánh mắt nụ cười một thời trẻ trung.
Mình ngồi cạnh nhau dẫu muộn màng đến cuối chiều tàn.
Hãy nói anh nghe giấc mơ nào?
Vậy thì ngày qua có được gì?
Giây phút cuối cùng đời mình còn nhau đến tận cùng thời gian. Trao qua bao mưa nắng mịt mù, già cùng nhau là được.
Vẫn còn em ở đó trọn tình yêu.
Rồi em khẽ thì thầm: "Những giấc chiêm bao về. . .
Cho đêm tháng dần trôi, cho em biết tình tôi hai ta sẽ già cùng nhau".
한국어 번역
언젠가는 고향에 아주 가까이 가서 황금쌀을 볼 날이 올 것입니다.
시간이 지나면 그 역시 많은 부패를 남기게 됩니다.
단지 몇 분 간의 대립일 수도 있고, 오랜 인연일 뿐일 뿐, 다음 날을 생각하면서 퉁명스럽게 굴지 마세요.
그 날이 내 인생의 파멸로 변했지만, 나는 당신만을 순수하게 사랑합니다.
하지만 슬플 때 연인이 그리워지는지 아닌지 아시나요?
그 스무일은 아직 이 순간이고 흐린 거리 카페 한복판에서 그 가느다란 손을 꼭 잡고 싶을 뿐이에요. 그리고 주변을 둘러보며 녹차를 준비하며 미소를 지었다.
어제는 돌아오지 않아, 시간이 참 빠른 것 같아.
요즘 내가 왜 네 집에 안 들르냐고 자주 묻잖아? 정원 뒤 풀잎 몇 개, 아기 웃음소리.
이곳은 앞으로 우리가 함께 앉을 수 있는 평화로운 자리가 될 것입니다.
아니면 내가 훨씬 나이가 많지만 서로 다른 두 지역에 있을 수도 있습니다. 다가오는 새로운 날을 바라보며 나는 여전히 그대로인지 아시나요?
서로에게 운명지어진 듯한 우리의 그림자들이다.
같이 늙어가도 괜찮아, 아직 사랑에 빠진 건 아니야. 같이 늙어가도 괜찮아 난 아직도 멍청하고 멍청해.
함께 늙어가도 괜찮고, 평화롭고 행복하게 가난을 헤쳐나가는 것도 괜찮습니다. 우리 둘 다 죽을 때까지 함께 늙어가자.
삶의 깊은 곳에서 사람들에게는 따뜻하고 아늑한 방만이 필요합니다.
네가 없는 날들은 너무 외롭고 우여곡절이 많았어.
우리는 젊든 늙든 약속을 지키거나 삶과 함께 옛 이야기가 되지 않을 것입니다. . .
인간의 사랑이 언젠가는 멈출 것이라는 사실은 누구도 모르기 때문입니다.
한때 젊었던 미소만이 남았다. 늦은 오후임에도 불구하고 우리는 나란히 앉았습니다.
무슨 꿈인지 말해줄래?
남동생과 함께 세계를 떠돌고 싶은 꿈이 있다.
오늘 나는 삶과 미친 생각에 지쳤습니다. 어느 날 갑자기 우리가 흐려진다면 어떻게 될까요?
그 순간은 그 얼굴 하나하나가 늙어가는 순간이다.
내 사랑, 당신이 쳐다보는 눈이 너무 많다고 해서 너무 빨리 슬퍼하지 마십시오. 나는 한 번 산다. 내 영혼이 일년 내내 영원히 지속되는 시간을 위해.
시간은 사물을 운명적으로 만드는 조화이다.
만약 잘 안되면 나도 슬플 것이다. 인생은 사랑이 없는 것 같다. . .
- 인간의 사랑이 언젠가는 멈출 것이라는 사실은 누구도 모르기 때문이다. 한때 젊었던 미소만이 남았다.
늦은 오후임에도 불구하고 우리는 나란히 앉았습니다.
무슨 꿈인지 말해줄래?
그럼 어제 무엇을 얻었나요?
시간이 끝날 때까지 우리 삶의 마지막 순간을 함께합니다. 모든 비와 햇빛을 통해 우리는 함께 늙어갈 수 있습니다.
당신은 내 모든 사랑을 가지고 여전히 거기에 있습니다.
그런 다음 나는 부드럽게 속삭였습니다. "꿈은...
점차 밤이 지나가고 내 사랑을 전하면 우리는 함께 늙어갈 것입니다."