더 많은 노래 — sumika
설명
작사, 보컬, 작곡: 카타오카 켄타
프로듀서, 소속 출연자, 편곡: 스미카
드럼 : 아라이 토모유키
키보드 : 오가와 타카유키
가사 및 번역
원문
笑ってみればいいよ 泣いてみればいいよ。
適当よりちょっと面倒 をしよう。 そんな君もいいよ。 こんな僕でいいの?
潜った方の 中、本当しよう。
あんなこともできないで、こんなことに手伸ばして。
目回してうな垂れて居眠れば元の 通り。
あーは、ラッキーもアンハッピーも 光らせ次第だね。 伸び縮み。
あーは、ドキドキの 時間ポケットに入れ込んで。
一人より二人 で引いていこう。 笑ってみればいいよ。
泣いてみればいい よ。 適当よりちょっと面倒をしよう。 そんな君もいいよ。
こんな 僕でいいの? 光った旅の中、本当しよう。
光った方の中 、本当しよう。
苦しいのに笑っ てたり、嬉しいのに黙ってたり。
大人は皆 あべこべで、こべあべじゃ一人ぼっち。
あーは、ハッピーもアンラッキーもより取り見 取りだね。 右左。 あーは、マルバツどっちだ?
怖いけど手伸ばして。
怖すぎたなら手をつ なごう。 迷ってみればいいよ。 止まってみればいいよ。
人よりちょっと まっとうでいよう。 行ってみればいいよ。 進んでみればいいよ。
潜った 先がまだ暗くても。
楽し い。
寂しい。
優しい。
嬉しい。
笑ってみればいいよ。 泣いてみればいいよ。
適当よりちょっと面倒を しよう。 そんな君もいいよ。 こんな僕でいいの?
光った旅の中 、まっとうしよう。 光った方の中、感動しよう。
正解な んていいから、本当しよう。
한국어 번역
웃어도 괜찮아, 울어도 괜찮아.
적절한 것보다 조금 더 번거롭게 만들어 보겠습니다. 당신도 괜찮습니다. 내가 이래도 괜찮은 걸까?
다이빙을 한 사람들 중에는 사실이 있습니다.
저는 그런 것도 못하는데, 이렇게라도 해보고 싶어요.
눈을 굴리고 머리를 숙이고 졸면 모든 것이 정상으로 돌아옵니다.
아, 운이 좋든 불행하든 그것은 당신이 어떻게 빛나느냐에 달려 있다. 팽창과 수축.
아, 신나는 시간을 주머니에 넣었어요.
한 사람이 당기는 것보다 두 사람이 함께 당기는 것이 더 좋습니다. 그냥 웃어보세요.
그냥 울어보세요. 적절한 것보다 조금 더 문제를 해결합시다. 당신도 괜찮습니다.
내가 이래도 괜찮은 걸까? 이 빛나는 여정에서 이를 실현해 봅시다.
빛나는 이들 중에 진실하자.
때로는 아파도 웃기도 하고, 때로는 기뻐도 침묵하기도 합니다.
어른들은 모두 혼자이고, 고베 아베에서는 모두 혼자입니다.
아, 행복한 것과 불행한 것이 더 흥미롭네요. 오른쪽 왼쪽. 아, 어느 쪽이 마루바츠인가요?
두렵지만 연락주세요.
너무 무서우면 손을 잡자. 그냥 길을 잃으세요. 그냥 멈춰라.
남들보다 조금 더 솔직해지자. 가서 한 번 보세요. 그냥 가서 시도해 보세요.
내가 다이빙하는 곳은 아직 어두울지라도.
재미있는.
외로운.
친절한.
행복하다.
그냥 웃어보세요. 그냥 울어보세요.
적절한 것보다 조금 더 문제를 해결합시다. 당신도 괜찮습니다. 내가 이래도 괜찮은 걸까?
이 빛나는 여정 동안 정의를 실천합시다. 빛나는 이들에게 감동을 받자.
정답인지는 중요하지 않으니, 정답으로 만들어 보겠습니다.