더 많은 노래 — Benjamin Biolay
설명
스트링편곡, 프로듀서, 호르편곡, 작사, 작곡: 벤자민 바이오레이(Benjamin Biolay)
프로듀서: 피에르 자코넬리
믹싱 엔지니어: Pierrick Devin
마스터링 엔지니어: Alex Gopher
마스터링 엔지니어: Romain Dupont
가사 및 번역
원문
T-I-E-U fait la sieste
La sieste depuis l'été
Les derniers jours de tendresse
Remontent à début août ou fin juillet
Il se dit qu'il en veut
Aux enfants terribles
Crasseux d'ici
Cracheurs de feu
T-I-E-U fait la gueule
Et ça fait peur aux oiseaux
Au moindre tigre qui feule
Une ombre agite un long drapeau
Il ne nous reste guère
Que les bords de mer
Et les shots par trois
De Trois-Rivières
J'en mets ma main à couper
La gauche, ma préférée
J'en mets ma main à couper
L'orage va tonner
Quand le réveil va sonner
Il sera mal luné
Avant les vents, les marées
Dans notre arche de Noé
Sauvons les chats et les bébés
T-I-E-U fait la sieste
Il ne s'est pas réveillé
Malgré tous les S.O.S
Et les sanglots longs des lacs asséchés
Il se dit qu'il en veut
Aux peuples qui marchent
Vive le panache
Du skippeur du sauve-qui-peut
J'en mets ma main à couper
La gauche, ma préférée
J'en mets ma main à couper
L'orage va tonner
Quand le réveil va sonner
Il sera mal luné
Avant les vents, les marées
Dans notre arche de Noé
Sauvons les chats et les bébés
(Il est le dieu tutélaire d'la nouvelle musique brésilienne)
(Il écrit les paroles de dizaines de chansons)
(Pour quelques musiciens qu'il aime)
(Diplomate, écrivain, amateur et connaisseur de whisky et de cachaça)
(Mari successif de femmes toujours sublimes)
(Le voici sur les marches de l'église du Camo)
("Bossa nova, c'est une samba)
(Qui a un peu entendu le jazz)
(Un peu... euh... voyageuse")
(Comment on pourrait traduire en français, "Bossa nova"?)
한국어 번역
T-I-E-U가 낮잠을 자다
여름부터 낮잠
부드러움의 마지막 날들
날짜는 8월 초나 7월 하순으로 거슬러 올라갑니다.
그는 스스로에게 뭔가를 원한다고 말한다
끔찍한 아이들에게
여기서부터 더러운데
불 먹는 자
T-I-E-U가 표정을 짓는다
그리고 새들이 무서워요
조그만 호랑이가 울부짖는 것에도
그림자가 긴 깃발을 흔들고 있다
우리에겐 거의 아무것도 남지 않았어
해변보다
그리고 3번의 샷
트루아리비에르발
손을 자르는 중이에요
왼쪽, 내가 제일 좋아하는 것
손을 자르는 중이에요
폭풍우가 몰아칠 것이다
알람이 울릴 때
그 사람 기분이 안 좋을 거야
바람이 불기 전, 파도가 치기 전
우리 노아의 방주에서
고양이와 아기들을 구하자
T-I-E-U가 낮잠을 자다
그 사람은 깨어나지 않았어
그 모든 S.O.S에도 불구하고
그리고 마른 호수의 긴 흐느낌
그는 스스로에게 뭔가를 원한다고 말한다
산책하는 사람들에게
위풍당당하게 살아라
구조대의 선장으로부터
손을 자르는 중이에요
왼쪽, 내가 제일 좋아하는 것
손을 자르는 중이에요
폭풍우가 몰아칠 것이다
알람이 울릴 때
그 사람 기분이 안 좋을 거야
바람이 불기 전, 파도가 치기 전
우리 노아의 방주에서
고양이와 아기들을 구하자
(그는 브라질의 새로운 음악의 수호신이다)
(그는 수십 곡의 노래 가사를 씁니다)
(그가 좋아하는 일부 음악가의 경우)
(외교관, 작가, 위스키와 카샤사 애호가이자 감정가)
(언제나 숭고한 여성들의 후계자 남편)
(여기 그는 Camo 교회 계단에 있습니다)
("보사노바, 삼바입니다)
(재즈를 조금 들어본 사람)
(조금... 어... 여행자")
('보사노바'를 프랑스어로 어떻게 번역할 수 있을까요?)