더 많은 노래 — 31 FAM
설명
작곡가: Dídac Serra Franzi
작곡: 알레한드로 길 로드리게스
작곡가: 에두아르트 프레익사스 팔루(Eduard Freixas Palou)
작곡가: 마리아 솔라 베르트란
작곡: 세스크 발베르데
작곡: 조엘 코스프 맥게티건
믹서: Oscar Pérez González
마스터러: Xasqui Ten
프로듀서: 코알레케이
프로듀서: 조이C
제작자 : Xicu
가사 및 번역
원문
Me germana diu que porto millor cara. Des que vas marxar la nit sembla menys clara.
He fet negocis amb el temps, però més temps amb tu no és una opció verificada.
Portem tant temps caminant que hem oblidat que estem a casa.
Porto tant temps sense dir-te t'estimo, perquè dir-ho em fa sentir com un -desastre.
-Et sento a prop si vius a la distància i més a prop quan els dimonis venen al meu llit.
Mires des del cel i això em fa sentir petit. M'estiro al terra fred i m'imagino el teu pit aquí.
Sort que cada dia queda una mica menys per retrobar-te.
Lluito contra l'ànsia d'enviar-te un missatge.
Perquè allà dalt al blau no hi ha una línia estable.
I ara què faré? Què faré?
Que s'han emportat tot el que importa de viatge.
I ara què faré? Què faré?
Tu ja ho saps, això formava part del tracte.
I ara què faré per sentir-me uns metres més a prop de tu?
I ara què faré per sentir-me uns metres més a prop de tu?
Sempre expliquem secrets que quedin sempre entre els de casa. Tot és ple de dimonis que em volen robar la calma.
Sento que els ocells canten, són missatges de la iaia.
El cel està ple d'àngels que em resguarden i em diuen que estic bé, que està ple d'homes que van morir primer.
Però ho donaré tot fins a l'últim dia, tancat a l'hospital o a una masia.
Amb més diners o pobre estaré bé.
Si la salut em dóna l'energia, fins que no em quedin més minuts de vida, em deixaré la pell perquè m'estima.
Ho donaré tot fins a l'últim dia.
Et sento a prop si vius a la distància i més a prop quan els dimonis venen al meu llit.
Mires des del cel i això em fa sentir petit. M'estiro al terra fred i m'imagino el teu pit aquí.
Em pregunto què faré quan surti sola cap a la deriva.
I seràs com un far i et trobaré -o et buscaré mentre segueixi viva. -I ara què faré? Què faré?
Que s'han emportat tot el que importa de viatge.
I ara què faré? Què faré?
Tu ja ho saps, això formava part del tracte.
I ara què faré per sentir-me uns metres més a prop de tu?
I ara què faré per sentir-me uns metres més a prop de tu?
I ara què faré? Què faré?
Què faré?
Què faré?
한국어 번역
Me germana diu que porto millor cara. Des que vas marxar la nit sembla menys clara.
그는 negocis amb el temps, però més temps amb tu no és una opció verificada를 확인했습니다.
Portem tant temps caminant que hem oblidat que estem a casa.
Porto tant temps는 dir-te t'estimo, perquè dir-ho em fa sentir com un -desastre를 감지합니다.
-Et sento a prop si vius a la distància i més a prop quan els dimonis venen al meu llit.
Mires des del cel i això em fa sentir petit. M'estiro al terra fred i m'imagino el teupit aquí.
Retrobar-te별로 que cada dia queda una mica menys를 정렬합니다.
Lluito 반대 l'ànsia d'enviar-te un missatge.
Perquè allà dalt al blau no hi ha una línia estable.
나는 아라 케 파레? 왜요?
Que s'han emportat tot el que importa de viatge.
나는 아라 케 파레? 왜요?
Tu ja ho saps, això formava part del tracte.
I ara què paré per sentir-me uns metres més a prop de tu?
I ara què paré per sentir-me uns metres més a prop de tu?
Semper expliquem secrets que quedin semper entre els de casa. Tot és ple de dimonis que em volen robar la chilla.
Sento que els ocells canten, són missatges de la iaia.
El cel està ple d'àngels que em resguarden i em diuen que estic bé, que està ple d'homes que van morir 프라이머.
Però ho donaré tot fins a l'últim dia, tancat a l'hospital o a una masia.
Amb més diners o pobre estaré bé.
Si la salut em dóna l'energia, fins que no em quedin més minuts de vida, em deixaré la pell perquè m'estima.
Ho donaré tot fins a l'últim dia.
Et sento a prop si vius a la distància i més a prop quan els dimonis venen al meu llit.
Mires des del cel i això em fa sentir petit. M'estiro al terra fred i m'imagino el teupit aquí.
Em pregunto què paré quan surti sola cap a la deriva.
I seràs com unfar i et trobaré -o et buscaré mentre segueixi viva. -I ara què paré? 왜요?
Que s'han emportat tot el que importa de viatge.
나는 아라 케 파레? 왜요?
Tu ja ho saps, això formava part del tracte.
I ara què paré per sentir-me uns metres més a prop de tu?
I ara què paré per sentir-me uns metres més a prop de tu?
나는 아라 케 파레? 왜요?
왜요?
왜요?