더 많은 노래 — Mrs. GREEN APPLE
설명
뜨거운 아스팔트와 공원 근처 자판기에서 살짝 타버린 와플 냄새가 난다. 바람이 그림자와 놀고, 매미들은 부끄럼 없이 동네 전체를 향해 우렁차게 울부짖는다.
뜨거운 아스팔트와 공원 근처 자판기에서 살짝 타버린 와플 냄새가 난다. 바람이 그림자와 장난을 치고, 매미들은 부끄럼 없이 동네 전체에 울부짖으며, 늘어진 티셔츠가 등에 달라붙는다. 이 모든 것이 마치 과도한 홍조를 숨기고 말하지 못한 말을 감추기 위해 특별히 고안된 것 같다.
노래 속 여름날은 달력 날짜가 아니라 되감기 싫어하는 필름이다. 잔에 담긴 얼음은 너무 빨리 녹고, 미소는 필요한 시간보다 조금 더 오래 머문다. 그리고 성장도 그렇게 조용하지만 멈출 수 없는 속도로 진행되는 것 같다. 그리고 남은 것은 오직 희망뿐이다: 언젠가 그 똑같은 바람, 고집스럽고 가벼운 바람이 다시 한번 추억의 저편에 있는 누군가를 스칠 것이라는 희망.
가사 및 번역
원문
吹いたそよ風が夏を揺らすの。
伸びた陰が限りを知らせるの。
汗ばんだシャツで未来を語るの。
ゆっくりとゆっくり と見えない速さで進 んでゆく。
夏の暑さのせいにしてただせ いにして惚れた心を 隠してる。
夏の影のせ いにしてまたせいにして溶け た氷と時間を紡ぐの。
吹 いたそよ風が夏を揺らすの。
日 に焼けた肌が雲を動かす の。 無垢な笑顔はどこまで続いてゆけるの。
ゆっくりとゆっくりと 見えない速さで大人にな ってゆく。
夏の蝉のせいにしてただせ いにして胸に抱えた言葉隠れる。
夏の影のせいにして またせいにしてまだまだ溶け ないでこの氷よ。
過ごしていたあの夏の思い出は 今でもまぶたの裏で生きてる。
恋をしたその夏に恋をしていた。
あ の風はどこかであなたについてい ればいいな。
そうだといいな。
あ あ。
한국어 번역
불었던 바람이 여름을 흔드는 거야.
늘어진 그늘이 한계를 알리는 것.
땀 흘린 셔츠로 미래를 말하는 거야.
천천히 천천히 보이지 않는 속도로 진행해 간다.
여름의 더위 탓으로 해서 탓하고 반한 마음을 숨기고 있다.
여름의 그림자 탓으로 다시 탓으로 녹은 얼음과 시간을 되찾는다.
불었던 바람이 여름을 흔드는 거야.
햇볕에 구운 피부가 구름을 움직입니다. 순진한 미소는 어디까지 이어지는 것.
천천히 천천히 보이지 않는 속도로 어른이 되어 간다.
여름의 매미 탓으로 해서 탓하고 가슴에 안은 말 숨는다.
여름의 그림자 탓에 또 탓으로 아직 녹지 않고 이 얼음이야.
보내고 있던 그 여름의 추억은 지금도 눈꺼풀 뒤에서 살고 있다.
사랑을 한 그 여름에 사랑을 하고 있었다.
그 바람은 어딘가에 당신에 대해 있으면 좋겠다.
그렇다면 좋다.
아.