더 많은 노래 — Lucio Corsi
설명
프로듀서, 보컬, 작곡가 작사: Lucio Corsi
가사 및 번역
원문
Adesso voglio farvi una canzone senza musica, è un breve-brevissimo testo che scrissi qualche anno fa che dice così: è vero che gli alberi sanno scappare. In fin dei conti tutti lo sanno.
Per questo i giardini sono recintati e chiudono a chiave i cancelli del parco.
Ulivi costretti a marciare sul posto, muovendo col vento soltanto le fronde.
Gli alberi scappano meglio di notte senza portarsi dietro le ombre. Fine. Zac, zac.
Perché quando arrivai a Milano dalla Maremma, mi accorsi che di notte chiudevano i parchi a chiave.
E che senso ci sarebbe nel chiudere un parco a chiave se non, se non avessimo questa co-consapevolezza di fondo del fatto della possibilità di fuga degli alberi?
Ecco, se no non ci sarebbe motivo per chiuderli a chiave i parchi di notte. E questo è quanto.
Ecco, grazie.
한국어 번역
이제 나는 음악 없는 노래를 만들고 싶습니다. 몇 년 전에 제가 쓴 짧고 아주 짧은 텍스트입니다. 내용은 다음과 같습니다. 나무는 탈출하는 방법을 알고 있다는 것이 사실입니다. 결국 모두가 그것을 알고 있습니다.
이것이 바로 정원에 울타리가 쳐져 있고 공원 문이 잠겨 있는 이유입니다.
올리브 나무는 제자리에서 행진해야 하고 잎사귀만 바람에 따라 움직입니다.
나무는 그림자를 가져오지 않고 밤에 더 잘 탈출합니다. 끝. 잭, 잭.
왜냐하면 내가 마렘마에서 밀라노에 도착했을 때 그들이 밤에 공원을 잠그는 것을 알았기 때문입니다.
나무가 탈출할 가능성에 대한 근본적인 공동 인식이 없다면 공원을 폐쇄하는 것이 무슨 의미가 있겠습니까?
글쎄, 그렇지 않으면 밤에 공원을 잠글 이유가 없을 것입니다. 그리고 그게 다입니다.
여기요, 고마워요.