더 많은 노래 — Joe Dassin
설명
작곡, 작사: B. Gentry
어댑터: Jean Michel Rivat
어댑터: F. 토마스
감독, 프로듀서: 자크 플레이트
가사 및 번역
원문
C'était le quatre juin, le soleil tapait depuis le matin
Je m'occupais de la vigne et mon frère chargeait le foin
Et l'heure du déjeuner venue, on est retourné à la maison
Et notre mère a crié de la cuisine "essuyez vos pieds sur l'paillasson"
Puis elle nous dit qu'elle avait des nouvelles de Bourg-les-Essonne
Ce matin Marie-Jeanne Guillaume s'est jetée du pont de la Garonne
Et mon père dit à ma mère en nous passant le plat de gratin
"La Marie-Jeanne elle n'était pas très maligne, passe-moi donc le pain"
"Y a bien encore deux hectares à labourer dans l'champ d'la Cane"
Et maman dit "tu vois quand j'y pense, c'est quand même bête pour cette pauvre Marie-Jeanne"
"On dirait qu'il n'arrive jamais rien de bon à Bourg-les-Essonne"
"Et voilà qu'Marie-Jeanne Guillaume va s'jeter du pont de la Garonne"
Et mon frère dit qu'il se souvenait quand lui et moi et l'grand Nicolas
On avait mis une grenouille dans l'dos de Marie-Jeanne un soir au cinéma
Et il me dit "tu te rappelles, tu lui parlais ce dimanche près de l'église"
"Donne-moi encore un peu de vin, c'est bien injuste la vie"
"Dire que j'l'ai vue à la scierie hier à Bourg-les-Essonne"
"Et qu'aujourd'hui Marie-Jeanne s'est jetée du pont de la Garonne"
Maman m'a dit "enfin mon grand, tu n'as pas beaucoup d'appétit"
"J'ai cuisiné tout ce matin et tu n'as rien touché, tu n'as rien pris"
"Dis-moi, la sœur de ce jeune curé est passée en auto"
"Elle a dit qu'elle viendrait dimanche à dîner, oh et à propos"
"Elle dit qu'elle a vu un garçon qui t'ressemblait à Bourg-les-Essonne"
"Et lui et Marie-Jeanne jetaient quelque chose du pont de la Garonne"
Toute une année est passée, on ne parle plus du tout de Marie-Jeanne
Mon frère qui s'est marié a pris un magasin avec sa femme
La grippe est venue par chez nous et mon père en est mort en janvier
Depuis maman n'a plus envie de faire grand-chose, elle est toujours fatiguée
Et moi de temps en temps, j'vais ramasser quelques fleurs du côté des Essonne
Et je les jette dans les eaux boueuses du haut du pont de la Garonne
한국어 번역
6월 4일 아침부터 해가 지고 있었죠
나는 포도원을 돌보고 내 동생은 건초를 실었습니다.
그리고 점심시간이 되자 집으로 돌아왔습니다.
그리고 우리 어머니는 부엌에서 "현관 매트에 발을 닦아라"라고 외쳤습니다.
그런 다음 그녀는 Bourg-les-Essonne에서 소식을 받았다고 말했습니다.
오늘 아침 Marie-Jeanne Guillaume은 가론 다리에서 몸을 던졌습니다.
그리고 아버지는 어머니에게 그라탕 접시를 건네주며 말씀하셨습니다.
“마리잔느는 그다지 똑똑하지 않았으니 빵을 주세요.”
“아직 사탕수수 밭에 경작할 땅이 2헥타르나 남았습니다.”
그리고 엄마는 "내가 생각해 보면 불쌍한 Marie-Jeanne에게는 여전히 어리석은 일입니다"라고 말합니다.
“부르레에손에서는 좋은 일이 전혀 일어나지 않는 것 같아요.”
"그리고 이제 Marie-Jeanne Guillaume이 가론 다리에서 몸을 던질 예정입니다."
그리고 내 동생은 그와 내가 큰 Nicolas와 함께했던 때를 기억한다고 말했습니다.
어느 날 저녁 영화관에서 우리는 Marie-Jeanne의 등에 개구리를 올려 놓았습니다.
그리고 그는 나에게 “당신이 그 일요일에 교회 근처에서 그와 이야기를 나누고 있던 것을 기억하시나요?”라고 말했습니다.
“와인 좀 더 줘, 인생은 참 불공평해”
“어제 부르레에손 제재소에서 그녀를 봤다고 생각하니”
"그리고 오늘 Marie-Jeanne은 Garonne 다리에서 몸을 던졌습니다."
엄마가 말했지 "글쎄, 덩치 큰 놈, 식욕이 별로 없어"
"오늘 아침에 내가 다 요리했는데 넌 아무것도 건드리지 않았고, 아무것도 가져가지 않았어"
“말해 보세요. 그 젊은 신부님의 여동생이 차를 타고 왔습니다.”
"그건 그렇고 일요일에 저녁 먹으러 온다고 하더군요."
"부르레에손에서 당신과 꼭 닮은 소년을 봤다고 하더군요."
"그리고 그와 Marie-Jeanne은 가론 다리에서 무언가를 던졌습니다."
일년이 지났고 우리는 더 이상 Marie-Jeanne에 대해 전혀 이야기하지 않습니다.
결혼한 동생이 아내와 함께 가게를 물려받았어요
우리 집에 독감이 찾아왔고 1월에 아버지가 독감으로 돌아가셨습니다.
그 이후로 엄마는 더 이상 아무것도 하고 싶지 않고 늘 피곤해요.
그리고 가끔 에손 근처에 꽃 몇 개 꺾러 가곤 해요
그리고 가론 다리 위에서 흙탕물에 던집니다.