더 많은 노래 — Fujii Kaze
설명
사랑은 여기서 타협을 용납하지 않는 절대적인 것으로 울려 퍼진다. 세 가지 요리로 구성된 점심도, 타인의 반짝이는 미소도 그 사람이 곁에 있다면 아무 의미가 없다. 모든 구절에서 절대성이 느껴진다: 세상의 종말이 이별보다 낫고, ‘우리’ 없는 삶보다 죽음이 낫다. 그런데도 멜로드라마틱함은 전혀 없고, 오직 고집스러운 다정함으로 맛을 낸 대담한 정직함만이 있다.
음악은 때로는 열정의 파도로, 때로는 미소로, 마치 무심코 던진 고백처럼 흘러간다: 그래, 가끔 마음이 흔들리기도 하고, 쓸데없는 생각도 들지만, 결국 돌아오는 건 항상 한 이름뿐이다. 이런 사랑은 책 속 동화와는 다르다. 오히려 끊임없는 다툼 같지만, 결국 웃음과 포옹으로 끝나는 그런 다툼이다. 여기엔 완벽함은 없지만, 가장 중요한 것이 있다: 이 ‘너’ 없이는 결말을 상상할 수 없다는 사실이다.
가사 및 번역
원문
指切りげんまん ホラでも吹いたら
針でもなんでも 飲ませていただき Monday
It doesn't matter if it's Sunday
鏡よ 鏡よ この世で一番
変わることのない愛をくれるのは だれ
No need to ask 'cause it's my darling
わたしの最後はあなたがいい
あなたとこのままおサラバするより
死ぬのがいいわ
死ぬのがいいわ
三度の飯よりあんたがいいのよ
あんたとこのままおサラバするよか
死ぬのがいいわ
死ぬのがいいわ
それでも時々浮つく my heart
死んでも治らな治してみせます baby
Yeah, I ain't nothin' but your baby
失って初めて気がつくなんて
そんなダサいこと もうしたないのよ goodbye
Oh, don't you ever say bye-bye
Yeah, yeah
わたしの最後はあなたがいい
あなたとこのままおサラバするより
死ぬのがいいわ(死ぬのがいいわ)
死ぬのがいいわ(死ぬのがいいわ)
三度の飯よりあんたがいいのよ
あんたとこのままおサラバするよか
死ぬのがいいわ(死ぬのがいいわ)
死ぬのがいいわ(死ぬのがいいわ)
わたしの最後はあなたがいい
あなたとこのままおサラバするより
死ぬのがいいわ(死ぬのがいいわ)
死ぬのがいいわ(死ぬのがいいわ)
三度の飯よりあんたがいいのよ
あんたとこのままおサラバするよか
死ぬのがいいわ(死ぬのがいいわ)
死ぬのがいいわ(死ぬのがいいわ)
それでも時々浮つく my heart
そんなダサいのは もう要らないのよ bye-bye
I'll always stick with ya, my baby
한국어 번역
손가락으로 깎아 내려 호라라도 불면
바늘이든 뭐든 마셔주세요 Monday
It doesn't matter if it's Sunday
거울, 거울,이 세상에서 가장
변하지 않는 사랑을주는 사람
No need to ask 'cause it's my darling
내 마지막은 네가 좋아
너와 이대로 살라바하는 것보다
죽는 것이 좋다.
죽는 것이 좋다.
세 번의 밥보다 너가 좋다.
너와 이대로 살라바 야?
죽는 것이 좋다.
죽는 것이 좋다.
그래도 가끔 떠오르는 my heart
죽어도 치유한 치료해 보겠습니다 baby
Yeah, I ain't nothin' but your baby
잃고 처음으로 깨닫다니
그런 어리석은 일 더 이상 하지 않아 goodbye
Oh, don't you ever say bye-bye
Yeah, yeah
내 마지막은 네가 좋아
너와 이대로 살라바하는 것보다
죽는 것이 좋다 (죽는 것이 좋다)
죽는 것이 좋다 (죽는 것이 좋다)
세 번의 밥보다 너가 좋다.
너와 이대로 살라바 야?
죽는 것이 좋다 (죽는 것이 좋다)
죽는 것이 좋다 (죽는 것이 좋다)
내 마지막은 네가 좋아
너와 이대로 살라바하는 것보다
죽는 것이 좋다 (죽는 것이 좋다)
죽는 것이 좋다 (죽는 것이 좋다)
세 번의 밥보다 너가 좋다.
너와 이대로 살라바 야?
죽는 것이 좋다 (죽는 것이 좋다)
죽는 것이 좋다 (죽는 것이 좋다)
그래도 가끔 떠오르는 my heart
그런 더러운 것은 더 이상 필요하지 않아요 bye-bye
I'll always stick with ya, my baby